Anime Fairy Tail estreia em Portugal

Por Nielsen Souza em

fairy-tail6Enquanto os brasileiros sonham com a chegada de Fairy Tail ao Brasil, os portugueses já podem conferir as aventuras de Natsu e toda a guilda na TV. O canal infantil SIC K estreou nesta última segunda-feira o anime baseado na obra de Hiro Mashima. A série é exibida  de segunda a sexta, às 21h30.

Para promover a estreia de Fairy Tail, o SIC K e o estúdio de dublagem (dobragem) português Buggin Media Studios divulgaram um vídeo com os bastidores da dublagem, onde é possível conferir como ficou as vozes de alguns dos personagens da série, como Natsu, Happy, Lucy, Gray, Erza, Mirajane e Macao.

Enquanto isso, os brasileiros podem acompanhar a história de Natsu e cia. pela obra original. Desde 2010, o mangá do autor Hiro Mashima é publicado pela Editora JBC, atualmente estando no volume 31.

Comentários
  • Matheus

    Vou assistir coma dublagem de Portugal KK ^^
    Duvido chegar ao Brasil =/
    Olha o horário lá q beleza (de fato, um excelente horário)..

    • Daniel

      Mas convenhamos.. ta bem mal feita hein? vozes mal escolhidas e pelo que andei lendo eles se focaram no roteiro em inglês da serie.. provavelmente o da funimation. Só se ”salva” e olhe lá a Lucy que ta mais ou menos parecida e a Ezra..

      Portugal adora as novelas do Brasil, a música mas quando se trata da dublagem brasileira eles não aceitam (apesar que entendem tudo). o caso deles com o Brasil devia ser igual ao dos paises da AL que aceita a dublagem do México e da Venezuela em todos os países.

      Mas acho que lá é igual o caso da Espanha.. eles não curtem dublagem hispânica feita na América Latina e preferem a deles.

      OBS: Longe de mim querer briga com alguém de Portugal. só estou expressando meu ponto de vista, sempre quis saber como seria pra dublagem brasileira ter reconhecimento num pais que fala o mesmo idioma.

      • Matheus

        Tipo, parece que foi tudo escolhido de ultima hora, más mesmo assim, exibi-lo num horário comercial abrangente, ou a SIC tem planos comerciais ou a dublagem (á vista deles) ficou perfeita!

        • Daniel

          Tem isso tb né? é como um horário nobre pra animes por assim dizer.. Mas tem um ponto positivo:o canal SIC K está de parabéns.

          Podia dar uma aulinha pro Gloob em como fazer uma programação que agrade a todos e não gastar dinheiro com animações bobas feitas em outros países só pra dizer que é diferente. por isso o canal nunca vai ficar no primeiro lugar, enquanto a globosat não aprender a diferenciar canal infantil de seus outros canais o gloob vai ser sempre assim engessado.

          Mas tem isso de não queremos animes pq são violentos. afundem no ibope então.

          • madao

            na sick tambem da naruto e Dbz, é um canal de animes um pouco infantis

          • Rika

            Sou portuguesa e acho as dobragens da sic k uma treta. Prefiro ver em japonês no computador.

      • DIOGO

        eu sou portugues e odeio estas dublagens pra mim sao o pior que existe agora estao a estragar fairy tail, ja fizeram o mesmo com bleach e naruto. deixem ficar com as vozes originais que e o melhor

      • Maicon

        Concordo plenamente com você Daniel!!! Primeiro vozes mal escolhidas,segundo a pronuncia deles em algumas coisas por exemplo o nome da Fairy Tail e o terceiro é que eles falam com um “animo” que dá vontade de dormir.
        Se for assim a dublagem aqui no Brasil, se tiver, não obrigado prefiro o velho e o bom japonês.

      • leonams

        É mais as vozas deles tem outro sutake e tambem provavelmente nõ vai fazer susseso por causa dos golpes tipo em japones e : KARYU NO HOKUU E EM PORTUGUES SERIA ; RUJIDO DO DRAGAO DE FOGO E IGUAL A DRAGON BALL TERIAM QUE FAZER OS NOMES DE GOLPES EM INGLES OU EM PORTUGUES EXEMPLO KAMEGAMEHA EM EM PORTUGUES E ONDA DE ENERGIA DA TARTARUGA E KI E ENERGIA OU SEJA NÃO IA FAZER SUSSESO NO BRASIL GRAÇÃS A ISSO

  • Lucas

    O que é mais engraçado que a SIC é a vitrine de novelas da Rede Globo em Portugal. Tem Cheias de Charme, Dancin Days, Páginas da Vida, Avenida Brasil.. Bem que a Globosat podia adquiri-lo né ;/

  • DD

    Ótima para os amigos portugueses mas não gosto da dublagem portuguesa, apesar que os filmes da Disney são bem dubladas mas no caso dos animes ficam bem fracos ………. enfim , pelo menos passa animes lá

    • madao

      eu sou portugues e nao gosto da dublagem portuguesa, a unica dublagem portuguesa boa foi de DBZ

      • DD

        O problema Madao é que o sotaque de vocês são muito ”forte”, é como se aqui no Brasil os animes fossem dublados com dubladores do Rio Grande do Sul , onde o sotaque é um pouco ”carregado”

      • DD

        Madao , a dublagem portuguesa fez o Goku parecer um homossexual http://www.youtube.com/watch?v=elSwQsT7xKc

        • Esse voz é do Ginyu, essa parte e quando o Ginyu vai trocar de corpo com o vegeta e depois aparece o goku. mas essa voz e do Ginyu. ate porque o dublador do goku é homossexual.

          • Majima Goro

            Se não me engano só teve 4 dubladores para o Anime e o do Ginyu era o mesmo do Goku

        • Scar

          Morrendo de rir kkkkkkkkkkkkkkkkkk
          VEGETAAAAAAAAA UUUUUUUUUUUUUUUOOOOLLLLLLLLLLLLLLL

          • walisson fernandes

            kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk

      • eu

        VEGETAAAAAAAAAAAAAAAA, OLHA BEEEEEEEEMMMMMMMMM

        UUUUUUUUUUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAOOOOOOOOOOOOOH

      • Vinicius

        tu ñ é portugues não.. lá eles falam “dobragem”

        • DD

          Ele é Português sim , já notei pelo modo como ele escreve as vezes

        • Madao

          Sou portugues sim, mas eu prefiro falar dublagem que dobragem vai dar ao mesmo

      • Majima Goro

        É a de DBZ foi a dublagem mais cagada que ja vi HAHA! Parece um fandub zuando. Mas enfim, gosto é gosto. Conheço muitos portugueses que nao trocariam o elenco de dublagem do DBZ-PT por nada.

  • João

    Que voz horrivel do Natsu

  • johnny-sasaki

    pelo menos não é a dublagem deles de DBZ.Aquilo sim é que não dá pra acreditar.

  • Kristy

    Hum as vozes não são tão boas (com a excessão da Lucy, Erza e Gray), já assisti animes e cartoons com a dublagem PT europeu e PTBR, e acho a dublagem brasileira melhor, acho que os portugueses são bons em dublar filmes de animações (assisti spirited away e Sinbad e os sete mares em português europeu, gostei muito da dublagem :)

    Bem pelo menos os portugueses vão assistir FT na tv sem precisar de ler legendas.

  • madao

    achei um lixo de dublagem

  • walisson fernandes

    Se for esse tipo de dublagem que não atravesse o oceano e fique por la,o Brasil também tem umas dublagens asquerosas que nem essas ai que diga quem já viu Love hina e Bleach

    • samuel

      so se for pra vc pq eu acho a dublagem de bleach aqui no brasil muito boa!!!

      • leandro

        eu tbm gostei da dublagem de bleach

    • Majima Goro

      Gosto é gosto mesmo. A vozes de Love Hina ficaram otimas.

  • Léwow

    Boatos em 2010-2011 que o SIC vinha pro Brasil… e não deu em nada, como de costume.

    • Majima Goro

      De que adiantaria ela vir para o país do HUE HUE HUE?
      Nos pegamos o canal NHK mas nunca vi alguem dizer que ja assistiu uns animes por la (nem para tentar aprender japones)

  • Erywelltom

    Cada vez o número de canais NÃO “famosos” que adquirem animes vem aumento. E com os “famosos” investindo somente em “produções próprias”, me pergunto em que canal esse animes serão exibidos, caso algum dia cheguem aqui! (O que provavelmente não irá acontecer) =P

  • Thiago

    Gostei,muito engraçado as vozes e se encaixaram nos personagens. (minha opinião)

  • Michel

    Tenho Fairy Tail em dvd com aúdio original e legendado em pt-br, comprei por aqueles sites que vendem tipo fan-made. Pq se for esperar passar no Brasil acho bem difícil conseguir assistir. Quem sabe passe um dia no Cartoon Network por aqui, mesmo que de madrugada. Acho o único canal provável de comprar.

  • Gustavo

    Eu gostei da dublagem.

  • michaelkrabbe

    Aye ! amo esse anime é um maximo !

  • eu

    Me lembrou a dublagem de Blue Dragon.

    LOL

  • Lucas

    agora pode ser que o anime chegue ao brasil também, mais tem q vim para o disney XD e para Band

  • A dublagem portuguesa não é boa, falando a verdade, mas melhorou em relação ao que foi um dia, vide Dragon Ball e Cavaleiros do Zodíaco em PT-PT.

  • Claudio

    Fairy tail chegou nas tvs de portugal primeiro que a gente aqui do BRA. O seja brasil tá sem opções de animes faz tempo nas emissoras abertas e pagas, tudo pelo comodismo dos donos das redes de televisão não gasta caro.

    Pra quem está no Brasil, sei que as dubs portuguesas tem muitos maus escalados os elencos das vozes de determinados dubladores(a) que não representa direito ao personagem, mais tem alguns são certos a escolha da voz dos personagens, no qual por exemplos os melhores animes dublados pelos portugas que assisti foi esses aqui, veja os videos;

    Fushigi Yuugi;

    http://www.youtube.com/watch?v=L8I1VVEEiqs

    Tsubasa Chronicle;

    http://www.youtube.com/watch?v=JR-5qVW0qdE

    Pode ter mais outros nomes de animes com dub de portugal aceitaveis, que eu ainda não ouvi …

  • Montrax

    Pelo menos ainda existem países que investem em animes, diferentemente do que acontece aqui.

  • Christian Animes

    Enquanto no Brasil…

    • Gustavo

      “Novo episódio de ACQ hoje! Caiam na real, sendo que nós ainda caímos porque exibimos programas chatos o/ nós somos a Cartoon Network “, Blá fazer o que…

  • Putz depois meus amigos me enchem o saco perguntando como eu consigo assistir anime com a dublagem japonesa.
    serio mesmo num gostei dessa dublagem não , mas pelo menos existem paises que trazem animes para outros lugares…

    agora é só esperar o brasil pegar mais e mais animes para dublar e tornar a televisão mais divertida!
    SÓ QUE NÃO

  • daikiaomine

    se o anime passa ne um horario bom ´para n ter censura até que vai ser legal

  • Triptaka

    Kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk….
    quando eu vi esse video fiquei em estado de choque durante uma hora…
    E rindo o resto do dia todo kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk!!!!!

    • KKKKKKKKKK

      Riu do quê? De sua cara refletida no pc kkkkkkkkkkkkkkk

  • Garp

    Sic K é um canal infantil. As crianças têm mais dificuldade em acompanhar as legendas, por isso é necessária uma dobragem.
    O problema aqui em Portugal, é que os responsáveis parecem não fazer ideia daquilo que dobram. Alguma vozes não encaixam, como a do Natsu, que acho horrível.

    Quanto ao DragonBall, são outros tempos. Eram poucos actores para dobrar a séria, por isso tinham de fazer vozes esquisitas para diferenciar os personagens. Mas a verdade é que DragonBall tornou-se um fenómeno em Portugal graças a isso. Nunca um anime teve tão sucesso em Portugal como o DragonBall.

  • Diego Lima

    Pow qeria ver todos episodios forao os 100 qe dublarao qe ja vi mais qeria ver o resto portugal e foda