Crackle estreia no Brasil com animes

Por Nielsen Souza em

Kurozuka no CrackleEm outubro de 2011, a Sony Pictures Entertainment anunciou que o site de streaming Crackle estava próximo de chegar ao Brasil. Agora, o serviço já se encontra funcionado, mas em estado de testes (beta). Infelizmente, muitos dos vídeos ainda estão apenas com áudio ou legenda em inglês.

Assim como comentamos na época, alguns animes que fazem parte do catálogo da distribuidora estarão disponíveis no site. Por enquanto, a lista de filmes e séries disponíveis é limitada, com destaque aos animes Metrópolis, Kurozuka, Tekkonkinkreet (dublado em português), Samurai X (Rurouni Kenshin) e Final Fantasy VII: Advent Children.

Também vale mencionar que há desenhos animados ocidentais, como As Aventuras do Jackie Chan, Max Steel, Dilbert, Roughnecks: Starship Troopers Chronicles e The Big Guy and Rusty the Boy Robot.

Ao contrário da Netflix e Crunchyroll, o Crackle não será pago e irá funcionar gratuitamente, graças a inserções publicitárias nos vídeos.

Comentários
  • excelente notícia. De graça até injeção na testa!

  • Rafinha

    Obá !!!!!!

    Já fui pra lá.

    • Rafinha

      Não consegui entrar…

      ToT

      • Rafinha

        Pronto !!!!

        Já estou vendo

        =)

        • Elias

          =S

  • Daniel

    Perfeito!! Já tô assistindo

    • Lelouch Lamperouge

      Isso é uma ótima notícia! Espero que tragam os animes exibidos pelo extinto Animax, como eles prometeram.

      • akyles

        È difiseu eles traze os animes do ANIMAX !!!! Mas tb tó esperando q isso acontesa seria realmente muito bom se ales trazessem tb colocasem os clasicos da LOCOMOTION dai sim esse site seria D+

  • assistir samurai x dublado em inglês é estranho =D

    • QQ.. eh vdd.. mas deve ser pelo fato de estar na versão beta, em testes ainda, acho ke qnd começar a fikar em sua versão oficial jh teram em português.

  • Será que tem a chance do Crackle transmitir animes que por exemplo, também são distribuidos via Netflix e Crunchyroll??
    E será que a Sony vai transformar esse Crackle no Animax Streaming?

  • brokulis

    De graça e legalizado? Valeu aí Sony, dessa vez você não fez merda (por enquanto).

    • brokulis

      O único problema é que tá em inglês, mas, daqui a um tempo eles botam o português, porque a dublagem americana e muito estranha…

  • brokulis

    Esqueci de uma coisa: Pessoal se lembrem que a Sony tem um vasto numero de animes em posse ainda então dependendo em breve vocês poderam tar vendo algum dos possivelmente exibidos pelo Sony Spin ou os da epoca do Animax. O problema é que o Crunchyroll já deve ter pegado os direitos de varios animes, fechando o cerco pro Sony exibir poucos de graça. Olha só pelo fato de eu ver que eles liberaram (por enquanto) um anime inedito no Brasil (Kurozuka) eu acho que o negocio vai ficar bem melhor em alguns meses.

  • Larissa

    Que bom!^-^

  • gustavo

    otima noticia

  • Que porcaria Animax online vai ser assim!!!!!!!!!!! eu pensei que em simulcast.

  • best friends in the world

    espero que venha mais animes e eu gosto das publicidades no vídeo é como si tivesse vendo tv

  • Peraí!!!!

    Vamos poder ver animes e tudo mais de graça? O.O

    • brokulis

      SIM! Só precisamos ver comerciais, porém por enquanto o sistema de comerciais não está disponivel no Brasil da mesma forma que os animes estão em inglês. Beta é uma droga.

  • Arthur!y!

    Animax que e bom, nada, e a reformulacao do sony spin, menos ainda!

  • Felipe

    Seria bom se fosse em jp com legendas ou até mesmo dublado.

  • Pop pixelado

    Quero Kurozuka e todos os Inéditos DUBLADOSS

  • Puxa, que bom. Tomara que no futuro eles disponibilizem mais séries dubladas e/ou novas.

  • as garotas dos animes são melhores!!

    tomara que tenha fate/stay night

  • mano

    poxa, espero de coração que o animes sejam dublados

    • Rafinha

      [2]

  • Luis Paulo

    DEUS TE ABENÇOE, SONY!!!!!!!!!!!!!!!!

    • carlos

      abençoa?depois do que a sony fez com o ANIMAX!!!!!!!!! me poupe!!!!!!!!

  • Lelouch Lamperouge

    Ótimo!
    Espero que eles tragam os anime exibidos pelo extinto Animax, como eles prometeram

  • vitor

    Qual é o endereço do site do crackle no Brasil

  • stephani

    Otima noticia que legal. Vou assitir concerteza ame.

  • Timóteo

    A noticia em si é legal, mas não consegui ver video nenhum.

    Jackie Chan começou a carregar e parou, samurai X fica só na tela preta… Fora que o do Jackie Chan tem temporada 5, 3, 4, 2, tudo desorganizado.

    Mas, boa proposta, vamos ver no que vai dar. Por enquanto vou me manter ao meu combo Netflix/Crunchyroll.

    • brokulis

      Tente usar o Google Chrome 16 (ou 17 beta) ou o Firefox 9. Tenha também uma internet veloz, algo em torno de 1 ou 2MB já basta (aqui eu uso 10MB). E não se esqueça que é versão beta então pode ser bem comum erros. Até agora eu não tive problema algum.

      • mano

        uso o chrome atualizado mais aqui só funcionou no firefox mesmo

  • Agora só falta o Hulu vir para o Brasil para ficar perfeito.

  • Junior

    Os titulos são fracos,espero que melhorem

  • jordionio

    esse ai é o animax online?

    • Lelouch Lamperouge

      Sim!
      O Animax On-Line vai ser o Crackle.

  • gustavo

    entrei no site americano pra ver os animes que tem e tem 3 paginas
    digimon,blue exorcist,school rumble,slamdunk,mushishi,durarara!! e muitos outros a funimation que devia vir pra ca

  • kevinhomix

    Espero que isso seje um sinal de que o Sony spin se tranformará num canal de animes novamente por favor que seje por favor na tv é mior num precisa espera carrega por favor vem rpa tv animes bunitossssssssssssssssssssss vai sony traz pra tv de novo esses animes d+!

    • Akuma

      Nem em sonho, Sony Spin tem nada a ver com o Crackle.

  • Fabio Xaer

    Uma boa notícia que nos alegram e que o mesmo promete algo de bom? De graça? É meio suspeito. Vindo da Sony? Tenho certo medo que o mesmo depois de conquistar alguns adeptos vire o antigo Lixomax.

  • Alisson

    O nome da Sony tá no meio? Que pena.
    Não vou entrar no site.

  • Eu acessei a Crackle e não tinha porcaria nenhuma no site. É, o jeito é ficar com a Crunchyroll mesmo.

  • D3$¢0NH3¢!D0

    Anime e dublagem em português na mesma frase … Aff, Mil vezes ler legenda do que assistir dublado

    • Incrível como todo otaku xiita gosta de escrever “Aff…” quando fala de animes dublados, deve ser falta de argumentação, aí preenche a frase com qualquer palavrinha.

      • D3$¢0NH3¢!D0

        Xiita ? WTF? cara, vai ver então anime dublado com vozes que não tem nada a ver com os personagens, e eles praticamente “Atropelam” as falas de anime colocando palavras que não tem nada a ver com a frase, melhor assistir em japônes e ler a legenda

        • Sim, você é um xiita, todo anime é dublado, seja em qual idioma for, e não, usar um argumento como “Affs, anime dublado é ridículo, affs”, claro, você pode preferir em japonês, mas a partir do momento que você abre uma discussão como essa o mínimo que você pode fazer é argumentar, se você dizer que prefere legendado porque está acostumado com as vozes originais, ótimo, mas sair dizendo”affs mas q lixo, odeio anime dublado” você está apenas chingando atoa, sim tem dublagens horroras feitas no Brasil, Fate/Stay Night e Bakugan, por exemplo, argumente decentemente, senão ninguém, a não ser outros xiitas posers vão te levar a sério, e outra, sair atropelando falas?Quando fazem um trabalho decente de dublagem no Brasil diálogos saem fiéis ao original, é óbvio que o tempo de fala dos japoneses é mais rápido que o dos brasileiros, um “Watashi wa…”, que significa “eu sou…” em português, poderia ser muito bem adaptado pra “Me chamo…” e o significado da fala não seria alterado e o som caberia no movimento da boca, e isso foi só um exemplo, tem muitos outros.

          • D3$¢0NH3¢!D0

            “Q lixo, Odeio anime dublado” ?????? Aonde eu escrevi isto ?? Xiita, Poser … Daqui a pouco é nazista, enfim, não é so na dublagem que o anime sofre, eles tambem editam o anime um exemplo é o One Piece que foi TOTALMENTE ESTRAGADO tanto na dublagem quanto nos cenarios, objetos, letras, comidas nos primeiros episodios trocaram um onigiri por biscoito…. A pergunta é porque ? Mas estou desviando do assunto, como eu disse fazem adaptações para que a lingua portuguesa se encaixe numa frase que muitas das vezes é uma frase pequena e acaba se desviando totalmente da frase e usar Watashi Wa como exemplo é muito pouco e não convence ninguem, mas cada um tem sua opnião você é a favor e eu sou contra… Divirta-se com frase …”Adaptadas”

          • Você disse que odeia animes dublados sim, só que em outras palavras, quando falou”affs…Mil vezes ler legendas do que assistir dublado”, quanto a One Piece, a dublagem ficou ruim apenas porque tiveram que traduzir da versão americana da 4Kids, que cortou epsiódios e arcos inteiros, e censurou muitas coisas, mas o estúdio se esforçou pra fazer um bom trabalho de dublagem, pesquisaram os nomes originais de nomes e ataques e as vozes ficaram boas na medida do possível, quanto a parte do Watshi wa, quer mais exemplos?A expressão “kuso”. Que em português pode ser “droga”, merda”, “porcaria” ou até “meleca”, dependendo do contesto, claro, esse foi um exemplo fácil, as traduções dele cabem na boca caso tenha dublagem, então vou pegar uma frase do Vegeta em japonês e tradução dela na versão brasileira:
            “Ore Wa, ore wa, Ore Wa!Mukashi no ore modori takattanda!”
            A tradução mais fiel possível dessa frase é:”Eu, eu, Eu!Eu queria voltar a ser o de antes!, na versão brasileira ficou assim:”Eu só, eu só, eu só queria voltar a ser o que era antes!Aaaahh!
            Como deu pra ver, a tradução literal e a adaptação ficaram bem parecidas, apesar da versão brasileira ter colocado um “Aaaahh!” ao invés de prolongar o “antes” com um grito, não houve problemas no sincronismo labial, outra frase do Vegeta, dessa vez mais famosa, o “Mais de 8000!”, em japonês é “Hassen Joda!”, na brasileira é “É de mais de oito mil!”, apesar de haver um número muito maior de palavras na frase, na versão brasileira do que na japonesa, o tempo de fala foi o mesmo, também pegando uma palavrinha em japonês, “kisama”, que português se aproxima de um chingamento comum como “merda”, pode também ser “Maldito seja!”, no caso, só “Maldito” ou até mesmo “desgraçado!”falado em uma entonação rápida pode ser uma boa adpatação e se encaixar no movimento da boca.Pra 80% dos casos vai existir um sinônimo apropriado para o que o personagem quer dizer, mas não é uma adaptaçãozinha aqui e outra ali para um outro idioma que vai destruir o sentido de uma frase, porque se é pra seguir essa lógica, os fansubs conseguem destruir os animes de um jeito muitíssimo pior que uma dublagem bem feita.

          • vc tem razao.tem muitos animes sao considerados bem dublado sim! nao importa se eles acrecentaram pelo menos um A; se eles dublassem apenas pelo contexto( pelo amor de deus ia ser um merda ) eles podem e devem sim dar um acrecento q nao fujam do texo original.

          • João Renato

            a censura estadunidense, ou imposta pelo ministério da justiça nada tem a ver com a dublagem, é argumento falho falar que a dublagem é ruim, porque existe censura nos estados unidos, e aqui; nada a ver uma coisa com a outra.

            toda tradução exige uma adaptação, na legenda a adaptação é feita para que a frase seja a menor possivel, para que dê tempo de ler o texto, e voltar os olhos à cena para pelo menos assistir trechos do que está ocorrendo. em outras palavras, na legenda há apenas uma síntese, um resumo do que os personagens falam.
            na dublagem a adaptação é feita para a sincronia labial possa existir, traduzir domo arigatou gosai masu como “obrigado” deixaria o personagem batendo boca por fários quadros de animação, algo que não pode.

            fora que as vozes nacionais são bem melhores, os japoneses só colocam dubladores com aquelas vozes esganiçadas, gritantes, ou voz sombria (como a do Yori Yagami nos jogos KoF.

            fora que pouquíssimas pessoas no brasil entendem japones, então querer o audio original é sim coisa de poser, pois assistindo legenda se perde muita coisa do anime/filme, perde-se a expressão facial e corporal, perdem-se os detalhes, a fotografia, o cenário, porque só se assiste o rodapé, e se for para ler o anime, ou filme, melhor ler o mangá, ou um livro, que será ainda mais fiel ao original.

    • SonSoneca

      Cara: Cromartie High School é um bom exemplo de como a dublagem pode sair perfeita. Eu achei a versão americana bem mais engraçada do que a japonesa. Isso de que dublagem é ridícula frescura!

      • D3$¢0NH3¢!D0

        Beleza, mas como é dublado por japôneses eu já vi muitas falas que são rapidas ou o tipo de frase não se encaixa nas outras linguas, assim eles fazem adaptações para que o “timing” fique bom, mas cada um é cada um… todos tem opniões

  • Pingback: Sony Spin retira todos os animes da programação | Anime, Mangá e TV – ANMTV()

  • Akuma

    Beleza, agora é esperar se alguma surpresa boa virá.

  • Pingback: Marvel Anime: Blade, X-Men, Wolverine e Iron Man na Netflix | Anime, Mangá e TV – ANMTV()

  • Daniel

    Eu gosto muito do netflix mais desse jeito vai comer poera facil facil!
    Uma pena, o cranckle não ter aplicativos para consoles etc.

  • Mariana

    A não eu prefiro net flex e anima log o net flis e instantaneo sem consumiro credito nem nada e o anima log tem todos os animes exixtentes na face da terra incluindo bleach, one peace, death note, ga rei e muito mas muito masi

  • Pingback: Animax Online: projeto é descartado pela Sony na América Latina | Anime, Mangá e TV – ANMTV()