Detetive Pikachu: 90% de cópias dubladas no Brasil

Por Gabriel Fernandes em

Warner Bros. / Divulgação

A Warner Bros. Pictures Brasil realizou um levantamento em que aponta a predominância de cópias dubladas em português de Detetive Pikachu nas salas de cinema do país.

A pesquisa mostra que em 90% das 919 salas onde o filme será exibido está em versões dubladas. Com isso, quem quiser conferir o trabalho original, que traz como destaque Ryan Reynolds (Deadpool) como o Pikachu, enfrentará certa dificuldade.

Oficialmente, a Warner não se manifestou sobre o assunto, contudo, cabe destacar a preferência das redes e público em geral pela dublagem em português, visto que se trata de um filme com apelo mais infantil.

Detetive Pikachu já está em cartaz nos cinemas.

Comentários
  • Felipe Gomes

    Uma luta, mesmo em SP que tem vários cinemas não consegui achar um com horário condizente com meu horário livre e.e

    • Seto Kaiba

      Praticamente, legendado só na faixa de 20:30 pra cima!

      Mas esse filme não se decidia em ser infantil ou um grande fan service pros fãs antigos.

      E vale dizer, no elenco BR conseguiram colocar a Bruna Laynes – a Serena carioca, Fabio Lucindo (!!!) e o Briggs retornando como Mewtwo. Fora que tem uma cena do Pikachu cantando a primeira abertura do anime. Ou seja, mesmo dublado vale a pena.

      Mas que o Reynalds salvou esse filme com os trocadilhos insanos, isso devemos admitir. Quem gosta mais dele do que da nostalgia pelos fan services, então vale mais a pena legendado mesmo.

      • Eduardo Jose de Andrade

        Fábio Lucindo fazendo qual personagem? agora fiquei mais curioso com o filme!

        • Salem

          Ele vai dublar o apresentador dos duelos, segundo o Philippe Maia

          • Eduardo Jose de Andrade

            Ainda assim será legal, antes um treinador pokémon e agora o narrador das batalhas.

          • Seto Kaiba

            Sendo mais específico, esse narrador também é o treinador do Charizard, aquele do trailer, da luta na gaiola.

      • Pederix

        Nessa cena dele cantando a abertura colocaram a letra clássica?

        • Seto Kaiba

          Sim, só mudaram uma palavra. Temos que pegar virou temos que pegá-los.

      • claudio

        Acho no cinema talvez no futuro perto deveria implementa dual audio nos cada acentos e opcional os fones de ouvido ouvia a dublagem br ou som original e as opções de escolher entre a legendas pt-br ou ing fica aparecendo nas telas pequenas atras das paltronas se for assim o caso do subtitulo não cobrir parte das cenas. Assim todas salas teria legendado ou dublado . E ate sugeria tri audio, e mais meia duzia de audios a escolher e caso estrangeiros tem disponivel salas no seu idioma em espanhol , francês, japones, italiano ou otros linguas e caso imigrantes visita outros países .

        • Seto Kaiba

          Isso não daria muito certo, porque quando o filme tem som 5.1 pra cima são colocadas caixas de som pra todos os lados na sala de cinema para que cada detalhe do som e da emoção não se perca.
          Com fones, mesmo se o áudio for 5.1 ele vai parecer 2.0 pois só haverão duas origens do som, boa parte da qualidade se perde.
          E eu admito, a única graça do cinema é ter um áudio 7.1 e ser 3D gigante.

          As pessoas reclamam que as dublagens tem sons de fundo baixo, mas nunca senti isso quando o áudio original tem 5.1 pra cima.
          E acho que as empresas de dublagens antigas faziam mágica quando o áudio era mono ou 2.0 e conseguiam manter os sons de fundo altos.

  • Xemnas

    Aqui alem de apenas um cinema dos 3 disponiveis exibir legendado, estao disponibilizando uma unica sessao dia sim outro não.
    Ou seja, precisa planejar a data e hora pra conseguir assistir.
    Quanto ao filme, finalmente pude conferir uma produção baseada num jogo nao bom, mas ótimo.

  • toygame lan

    Assistir um filme dublado é uma porcaria,maldita regulamentação nos cinemas

    • Carlos Neto

      É só não assistir então colega, espera sair na Net ou o blu-ray simples

    • Tiagoseiyapb

      o que tem uma coisa a ver com a outra nenhum cinema é obrigado a exibir filme dublado não vossa excelência

      • toygame lan

        Se vc não sabe, teve muita regulamentação para que os titulos dos filmes estrangeiros ,assim como a maior parte das salas de cinema fosse tudo em portugues do Brasil,alem de que os canais de TV e assinatura tivesse filmes nacionais em sua programação ,então sim ,os cinema são obrigados por lei.

    • João Carlos

      Falou pouco mas falou besteira.

      • toygame lan

        só para vc, que deve ter preguiçosa de ler as legendas

    • Jafia Jackson

      lembre-se não so existe vc no mundo não antes de fala lembre-se do seu sobrinho

      • toygame lan

        porcaria nenhuma.

        Brasileiro é o povo que menos lê no mundo e ainda foi politico fazer regulamentações para que tivesse mais filmes dublados,só incentiva a preguiça do brasileiros.

        o habito da leitura tem que começar na infancia mesmo.

        • Seto Kaiba

          O problema nem é tanto a leitura, a maioria não vai ver legendado porque atrapalha a visão nas cenas rápidas mesmo! A pessoa tem que ter a visão muito boa e muita concentração pra acompanhar a legenda, a feição do ator e ainda a ação de fundo sem se esquecer tudo rapidamente depois.

          Outros só assistem coisas legendadas porque não existe opção dublada ou demora a chegar. Outros simplesmente gostam de ouvir o nosso idioma. Se existe motivos pra apoiar a versão legendada, existem 3 motivos mais pra apoiar a dublada.

          Mas ainda digo que o áudio original é sempre melhor, mas sempre direi também que as porcarias das legendas atrapalham demais. É melhor aprender outro idioma do que assistir só legendado.

          Eu mesmo aprendi inglês britânico e japonês só porque não gostava das legendas. Quando não atrapalhavam, estavam erradas no contexto ou tinham erros de grafia. Acho que me deparar com essas falhas me fez ficar frustrado com legendas. Por isso se o original for de um idioma simples, como inglês americano ou espanhol prefiro 1000 vezes dublado pois os erros na tradução são mínimos e não gosto da sonoridade. Ultimamente só tenho visto coisas alemãs, russas e coreanas legendas por falta de conhecimento destes idiomas.

          Fora que o brasileiro lê poucos livros, mas é um dos que mais lê coisas em geral (na internet, incluindo redes sociais, um demérito de fato).

          • toygame lan

            Mas o habito da leitura ajuda e muito a resolver o problema de ter cenas de ação.Quanto mais ver coisas legendas mais essa sensação se resolve.

            E como eu tinha dito,ver legendado te ajuda a aprender outro idioma.No filmes mesmo, eu acabo aprendendo um pouco de ingles e as vezes nem preciso ficar olhando as legendas.

            Erros de tradução tem mais na dublagem que nas legendas.

            olha ler coisas na redes sociais não contam como leitura.Ler livros sempre é fundamental.

        • Zarchary Rabbido

          Corre atrás quem quer e quem nunca quis não vai mesmo, regulamentação nenhuma muda, não cague no prato dos outros

          • toygame lan

            Brasileiro nunca teve o habito da leitura e esperar que isso mude é utopia.

            Regulamentação feita para puro lobby do setor da dublagem,ou vc acha que os estudio de dublagem não pressionaram o governo para ter esse tipo de regulamentação.

    • Seto Kaiba

      Menos, coleguinha. Assistir no áudio original é sempre melhor. Mas assistir com legendas atrapalhando as cenas é fogo. As legendas tiram o foco da atenção aos detalhes da cena, isso quando não estão em bem cima de coisas importantes nas cenas.
      Assistir com áudio original e sem as porcarias de legendas seria o ideal.
      No entanto, sempre existirão pessoas que preferiram ouvir os diálogos em seu idioma materno, assim como sempre existirão pessoas que preferem o áudio original.
      As legendas deveriam ser exceção, usadas em idiomas completamente estranhos para a pessoa. Se a pessoa assiste algo em um idioma estrangeiro com frequência e não se esforça pra aprender o tal idioma e ainda chama quem curte dublagem de preguiçoso ( não o seu caso, mas existem ) só porque não gostam das legendas, aí é pra lamentar a incoerência da pessoa.

      • toygame lan

        Filmes dublado, vc perde o som original do filme,alem, de perder totalmente a atuação dos atores e só tira o foco da cena que não tem o hábito da leitura.

        Isso de idioma materno,é pura falacia,brasileiros que não tem o habito de leitura e poucos querem ser fluentes em outras linguas.Filmes e series são os melhores para se aprender uma lingua estrangeira como ingles,por que vc aprende ali a dicção das palavras..

        Filmes infantis ,que tem que ter uma parcela de filmes dublados, por que o publico alvo não tem capacidade cognitiva para ver um filme legendado,mas o filme em questão tbm vai ter adultos vendo o filme e colocar uma grande quantidade de salas dublados é tenso.

    • Zarchary Rabbido

      Ouvir ou não a voz do Deadpool pra mim não faz diferença, se eu vou ter que ficar lendo e perder o feeling visual, melhor dublado mesmo

      • toygame lan

        Eu leio e consigo ver as coisas na tela de cinema normalmente ,nunca tivesse problema.

        È questão de costume mesmo,para quem,já tem o habito de ler .

        • Zarchary Rabbido

          Parabéns se você consegue fazer isso tendo o hábito de ler.
          Mas seu ato grosseiro acima é bem pretensioso, não vejo filme nacional pq não são legais e a maioria se parece com novela da globo em tempo maior, se vejo algo gringo eu quero ao menos ter o prazer de escutar e entender ele falando da boca e não tendo de ler

    • GustavoH

      engraçado que tenho a mesma opinião de legendado mas não fico hateando por ai achando que minha opinião conta

      • toygame lan

        Eu não sou contra ter filmes dublados ,mas o problema é que colocaram regulamentação nos cinemas e achar um cinema com filmes legendados é quase impossivel.
        Agora vão até colocar cotas para ter filmes nacionais ,para não serem “engolidos” por filmes estrangeiros.

    • Matheus Henrique

      você tem todo o direito de estar errado.

      • toygame lan

        não mesmo

  • Eduardo Jose de Andrade

    Dublagem boa tem que ser prestigiada mesmo, terá até o Fábio Lucindo no elenco.

    • Lucas

      Opa! Tem Fábio Lucindo no elenco? Agora é que eu assisto!

    • Tio patinhas

      poha, n tava sabendo dessa n, agora fiquei intrigado, vou ate rever akele trailer dublado pra tentar achar ele

  • M Vinicius D Coelho

    Já era esperado por ser um filme infantil. Felizmente um dos cinemas daqui de Fortaleza exibiu 2 sessões legendadas hoje e consegui ver.
    O filme tá ótimo, eu não sei como um fã de Pokémon pode sair dos cinemas sem ser com os olhos brilhando.

  • Rei Salah The best fifa 2019

    Dublagem porca do Rio, já esta virando rotina infelizmente

  • Snøw 『Vinicius』

    O jeito é ver dublado e depois baixar o clássico torrent com o filme legendado.

  • Daniel Lima

    Quem for assistir isso em inglês tem q ter um parafuso a menos

  • Lucas

    Cara, tô doido pro Dark Leon ler esse comentário kkkkkkkkkkkkk

  • Seto Kaiba

    Isso temos que admitir, apesar do Maia ser um excelente dublador, a comédia não é um grande forte dele. E o Reynalds carregou esse filme nas costas com os trocadilhos e maneirismos, alguns bem estilo Deadpool e meio pesados. Não sei como deixaram classificação livre, eu deixaria classificação 10 ou 12 anos.