Gintama estreia na Netflix com dublagem de Miami (AT)

Por Nielsen Souza em

Divulgação. © Hideaki Sorachi / Shueisha

Divulgação. © Hideaki Sorachi / Shueisha

Gintama estreou ontem na Netflix para alegria dos milhares de assinantes do serviço, mas o que ninguém imaginava é que estaria dublado em português, uma grande surpresa, já que a plataforma não tem tradição em lançar animes dublados em seu catálogo. No entanto, o que deveria ser motivo de comemoração, acabou se tornando uma grande decepção.

A primeira temporada de Gintama possui 201 episódios, contudo, a Netflix está oferecendo apenas 24, todos com dublagem feita em Miami pelo estúdio Universal Cinergia Dubbing, sob direção de Marta Rhaulin que já emprestou sua voz a Eric Cartman em South Park. O elenco de dublage mtraz Arnaldo Tavares (Gintoki) e Erlaine Da Fonseca (Shinpachi), que também figuram entre os dubladores de South Park.

Nem é preciso dizer que o público simplesmente não gostou da qualidade do trabalho, mas é com toda a razão. Confira aqui uma prévia da dublagem.

Deixando isso de lado, os assinantes podem ignorar a dublagem de Gintama ativando a opção de áudio original e legendas em português. Uma coisa a se levar em consideração é que o anime não foi dublado a mando da Netflix e sim da distribuidora (possivelmente é a Sentai Filmworks).

O caso de Gintama é similar ao de Blue Dragon, transmitido alguns anos atrás pelo SBT. Na ocasião, o anime também ganhou versão brasileira realizada em Miami, algo que revoltou os fãs da dublagem brasileira.

Atualização: procurada pelo ANMTV, a Netflix não quis entrar em detalhes sobre o caso, mas disse estar sempre procurando melhorar os serviços que oferece a seus assinantes. A empresa ainda garantiu que vai apurar o assunto.

Comentários
  • Desconhecido

    Por que a Marta Rhaulin está dublado Gintama, mas não está dublado South Park?

    • Vinicius Luiz

      SP é dublado na The Kitchen, não na Universal Cinergia onde ela trabalha.

      • Nielsen Souza

        The Kitchen também é em Miami.

        Pelo menos até onde eu saiba.

        • Vinicius Luiz

          A Marta Rhalin não dubla mais na The Kitchen.

    • .

      Dublagem horrivel do Gintama , porque nao usam dubladores daki….??

      • Claudio

        Pra mim a dub de imigrantes BR em miami tá boa em Gintama.

        Pra não escolher aqui a dublagem pelo brasil, algo tipo assim óbvio na melhor oferta por valor baixo de dublagem brasileira tipo quem leva mais;

        Preço menor de miami VS Preço caro do RJ e SP

        E por isso escolheu de miami, e essas distribuidoras de animes nos eua não são tão muito ricos assim pra gasta com a dub pouco mais melhor. Como acontece com as muitos mais bilionárias sony , warner, turner, discovery, fox, universal studios, disney e outros grupos que pagam padrão caríssimo por dublagem em RJ e SP pra dublar suas próprias produções.

  • Gustavo

    A menina ali ta com a voz do Kyle do South Park kkkkkkkkkk

    • exclusivo

      E mesmo a voz dela ė parecida com a kyle.

      • Gustavo

        mas é a realmente a voz do Cartman e do Kyle de South Park

  • FroFar

    Netflix tem dinheiro suficiente pra fazer otimas series originais,mas nem pra contratar uma boa equipe de dublagem que hoje até canal do you tube consegue tão facil.

    • tiago henrique

      mas num é a filial brasileira que faz a serie e a americana,mas eu gostei fazer o que é melhor que nada

      • cecil

        cara tenho pena e dó de você

        • tiago henrique

          pq só que me contentei com a dublagem fazer o que cara na época do blue Dragon batemos o pé e adiantou alguma coisa,eu num sei vc mas vou assistir legendado simples assim.

    • Summer

      O Netflix só dubla seus programas originais, quem mandou dublar o Gintama foi a distribuidora responsável por ele, lê a notícia toda aí em cima!

  • Lucas N

    Eu gostei da dublagem, da pra se dizer que ta aceitável pra algo que veio de Miami xd
    Mas Blue Dragon ficou muito ruim, isso não tem como negar.

    • XD

      É,vindo de Miami é um avanço.Mas as vozes ficam melhores a partir do ep.3

  • Jp Ritter

    o narrador ficou legalziinho…

    • Vinicius Luiz

      Kkkkkkkkkkk o narrador é o dublador do Randy de South Park.

      • exclusivo

        Perai , quer dizer que os dubladores de south park estao na dublagem de gintama ?

        • SaintARMOR

          Basicamente. Pelo menos uma parcela considerável deles.

  • Adller

    Comecei a ver o Gintama ontem, e adorei a noticia do anime ter sido dublado, a dublagem esta razoável ao meu ponto de vista e os outros episódios logo deveram ser dublados em breve, com isso a Netflix vem abrindo espaço para animes no catalogo e ganhando mais assinantes, e talvez poderemos ver Gintama fazendo sucesso no Brasil e até podendo ir para a TV (Estou pensando na PlayTV adquirindo o anime e fazendo um bloco grande de animes *-*)

    • cecil

      aprovar uma dublagem dessas é sinal de demência

      • SaintARMOR

        Menos, menos.

        Pelo o que está no vídeo, de fato não está ideal. Mas dizer que é demência é exagero dos brabos.

        • XD

          A dublagem melhora consideravelmente a partir do terceiro episódio.
          E até que está aceitável,sim.

        • Themeain

          A dublagem da kagura eu ate gostei, o gin e 4 olhos ta mais ou menos, mas vei, o do Shinsengumi ta mto horrivel.

  • Ice-kun

    Legal como eles conseguiram falar Gintoki por tanto tempo certo, ai no final começaram a chamar de “Jintoki”

    • Themeain

      Jintóki

  • shipuca

    Caramba anmtv vcs cagaram dizendo que a dublagem ta ruim … sacanagem

    • fabiodx

      Mais esta ruim comparados de qualidade dos dias de hoje, =/ poderia citar vários animes que foram dublados aqui no brasil e esta com uma qualidade muito superior mais enfim….

      acho que esta ruim sim, mais não a ponto de odiar a dublagem e falar que em vez de melhorar fez foi piorar se comparado ao blue dragon esta até bom.
      _____________________________________________________________________________
      ‘-‘ Nielsen e você gostou a dublagem?!

      • Nielsen Souza

        Não gostei. Me lembrou com certa nostalgia os tempos de locomotion quando essa galera de Miami “dublava” alguns animes do canal. Era de doer os ouvidos, mas como na época o canal era o único que você via muitos animes, então engolia.

        Miami para mim só serve para documentários e South Park.

        • fabiodx

          kkk usei a conta do meu primo aqui, realmente ta muito ruim, estava rindo enquanto assistia, mais era do tipo rindo e falando “que dublagem ruim”… é serio as “melhores” vozes são os principais mesmo, depois deles só vai piorando e piorando…

        • SaintARMOR

          Eu também não gostei muito não. Mas não dá pra negar que tá superior a parte do que era feito na época da Locomotion, ou ao próprio Blue Dragon.

          E South Park deixou de ficar prestável dublado a partir da 17ª temporada, quando a Marta Rhaulin saiu do elenco de dublagem da série.

          Aliás, achei umas informações sobre a dublagem de Gintama, que inclusive postei num comentário abaixo.

          • Nielsen Souza

            Concordo com tudo que você disse. Deram uma melhorada, mas o problema é que são atores desconhecidos.

            A maioria ali você conhece ou por South Park ou pela dublagem que tem feito em jogos. Neste último caso, eles estão mais experientes até, mas detesto que misturem elenco carioca com o de lá, a Sony faz muito isso.

            Tem gente achando que foi o The Kitchen que fez a dublagem reparou? Até parece que só existe um estúdio para isso em Miami.

            E quem estiver curioso com relação ao elenco completo segue um print:

            http://i.imgur.com/fMMVBgG.jpg

        • O Jogador

          Oh nielsen , nao tem mais alguma noticia da dublagem de b daman crossfire ?

          • Nielsen Souza

            Já terminou.

            E pelo que eu sei foi uma dublagem corrida porque o cliente tinha pressa.

          • neoloko

            Teve a Letícia Celini dublando vilãozinho e direção da Gilmara dirigindo. Deve ter ficado um primor.

          • exclusivo

            Qual cliente ? A cartoon network ( pelo fato de ser infantil) ou a netflix ?

      • shipuca

        Bom eu não disse que tava boa até porque ficou um lixo, mas por parte do ANMTV deviam apenas nos informar não dizer tão mal assim…

        • Nielsen Souza

          Dificilmente saímos da linha neutra e neste caso eu não tive como deixar de dar uma opinião pessoal.

          É raro isso acontecer.

          • tiago henrique

            Nielsen deixa eu te perguntar uma coisa,o Netflix num tava tendo umas conversas com a toei sobe fazer contato pra seus títulos tem alguma chance de tokusatsus entra no catalogo deles antigos e novos que nunca vinheram pra cá ou o Netflix brasileiro depende muito da filial americana nesse tipo de contrato.

          • Nielsen Souza

            As conversas deles por enquanto se resumem a CDZ e o filme Lenda do Santuário.

            Mas no caso dos Tokus acho que teria algum empecilho, fora que a Toei parece que não está nem ai se os brasileiros gostam de Super Sentai, eles preferem deixar isso com a Saban que nos empurra Power Rangers.

            Mas o que seria legal, na minha opinião, é o pessoal pedir que os que sairam em DVD (Jaspion, Jiban, Changeman e etc) entrassem no catálogo.

  • Paulo

    Dublagem de Miami só combina com South Park, se for para ter um trabalho amador contrate as equipe de fandublagens do Brasil que fazem um excelente trabalho. Só rindo para não chorar mesmo

  • Jailson

    não é por nada não, mas ficou bastante ruim a dublagem. Além do mais a voz o gin-chan é única.

  • zoro_scarlet

    Até um Fandub, é melhor!

  • joao

    Todo mundo pedia dublagem,agora ta dublado,todo mundo reclama por que não combina,depois não dublam mais,aceitem talvez a netflix possa colocar mais animes dublados vai ser tudo a partir do feedback

    • bruno

      Naruto ta sendo dublado, Bleach, Doraemon, InuYasha, não vi nenhuma reclamação a respeito da Dublagem. Mas Gintama, foi pedido pra ser reclamado, foi mandar dublar em estúdio bosta, quer o que a não ser reclamação.

      • Vinicius Luiz

        Você ta julgando mal a dublagem sem nem ter visto. O estudio que dublou Gintama não é o mesmo que dublou Blue Dragon e South Park, e pelo os documentários que eu vi dublado lá a dublagem é bem superior, até a propria dubladora do Cartman saiu do estudio que dubla South Park para dirigir dublagem lá.

        • bruno

          Eu vi a dublagem, tenho uma assinatura na Netflix, fui assistir o primeiro episódio pra ver como ficou as vozes, e digo que ta insuportável, não vem falar que eu não assisti e to reclamando, eu não aguentei nem um episódio inteiro, pronuncias erradas, vozes estranhas e sem emoção. Não vem falar de coisas que não sabe.

          • SaintARMOR

            Não ta excelente, de fato.

            Mas o seu parâmetro de “insuportável” não é muito condizente. A dublagem está mediana/OK. Se fosse prum estúdio brasileiro de alto escalão sairia melhor, mas se fosse prum de fundo de quintal, não ficaria melhor que essa versão aí.

  • Dnye

    Bom que eu psso dizer é que a dublagem ficou +/-.Tem umas partes boa dublada dos homens ali mas a do Gin seilá ta muito estranha…. ><

  • Masato

    A dublagem está razoável, o problema foi o “Jintoki” mesmo.
    A dubladora da Kagura encaixou bem, mas o dublador do Shinpachi ficou bem estranho.

    • Caiohy2011

      Achei engraçado, umas horas eles pronunciam “Gintoki” e outras “Gintoki”, numa mesma frase eles pronunciam o mesmo nome de jeitos diferentes.

      • Masato

        Eu, particularmente, gosto das dublagens de Miami. A tradução dos textos é muito mais precisa e fiel, porém a atuação deixa MUITO a desejar, assim como a escolha de vozes.
        Mas não tem jeito, lá a dublagem é semi-amadora, aqui no Brasil só dubla quem for ator registrado! Mas algumas empresas/diretores de dublagem brasileiras conseguem zoar bem algumas coisas…

        • SaintARMOR

          O dublador do Shinpachi é o Erlaine Fonseca, o In Kou de Soul Hunter e o Toalinha de South Park.

          • João Alexandre

            Saint, já adicionei suas informações. Agradecemos. :]

  • Luciano

    Ta muito melhor que a de Blue Dragon, poderia ser melhor se fosse feita no Brasil, mas esta aceitavel.

  • exclusivo

    Nao entendi porque a dublagem de gintama foi em miami nos estado unidos ? Como ficou a dublagem ?

    • Nielsen Souza

      Veja o vídeo.

      • exclusivo

        A Dublagem ficou boa , Nielsen os outros 180 episodios que resta estao sendo dublados ?

        • Nielsen Souza

          Eu acredito que sim e provavelmente deve ser em Miami mesmo.

    • O Jogador

      O motivo ninguem sabe mas a dublagem ficou boa.

      • Nielsen Souza

        Segundo me passaram a Netflix não é responsável pela dublagem dos conteúdos, já veio pela distribuidora e eles não podem fazer nada.

        Quem teria que mudar isso é a empresa que possui os direitos do anime, neste caso a Sentai Filworks.

        • bruno

          “Segundo me passaram a Netflix não é responsável pela dublagem dos conteúdos, já veio pela distribuidora e eles não podem fazer nada.”

          Isso não é 100% verdade, cabei de ir no atendimento da Netflix e eles me disseram que podem repassar a reclamação pros responsáveis, fui com o intuito de pedir pra reclamarem com os responsáveis pela dublagem pra mudar o estúdio pois as vozes ficaram horríveis, ainda mais que o anime foi dublado pra estrear no serviço deles, o minimo que podemos fazer é exigir qualidade, quem quiser ir no atendimento da Netflix pra pedirem pra reclamar com os responsáveis eu recomendo, porque quanto mais gente melhor pra resolver isso.

          A dublagem ta razoável? não fode, essa merda ta uma bosta, depois reclamam que a dublagem brasileira é uma bosta sem saber de onde ela veio, o minimo que deve ser é decente, isso ai nem decente é.

          • Nielsen Souza

            Bruno, eles podem sim falar com a distribuidora, mas pelo que eles falaram quem tem culpa nessa história é a própria distribuidora não eles, e isso até faz certo sentido. Mas a queixa foi anotada quando falei com eles também. Pode ser que com tantas reclamações eles peçam para mudar o estúdio.

            Tentei um outro meio e me disseram que iriam averiguar e estou no aguardo pela resposta.

          • bruno

            Eu nunca disse que a Netflix tinha culpa, se ficou parecendo isso, só posso me desculpar, eu na verdade sempre defendo a Netflix nesse ponto, porque eu sei que eles só dublam suas séries exclusivas, e inclusive as dublagens que a Netflix encomenda são excelentes.

          • Nielsen Souza

            Na hora ficou parecendo, mas já está esclarecido :)

            Eu defendo também e sei que eles não tem culpa neste caso, muito pelo contrário, a maioria dos atendentes está surpreso com o excesso de queixas que estão recebendo. O que eles podem fazer, e espero que façam, passar isso para a distribuidora e quem sabe mudar o estúdio.

            Algumas empresas que mexem com animes deviam seguir o exemplo da Viz Media, que agora sim está trabalhando de uma forma legal para emplacar seus títulos.

          • Luana

            FALEM com o pessola da NETFLIX que estúdio de qualidade e que iria deixar o Gintama dublado com excelente nível, seria o estúdio que DUBLOU O YUYU HAKUSHO>

            estúdio Audio News do Rio de Janeiro.

          • tiago henrique

            mas e fogo reclamar da dublagem brasileiro só que sendo feita em Miami e peso,mas o interessante e que vejo muita qualidade nas series deles de dublagem eles num poderia da uma apertada na distribuidora não tipo olha nosso clientes tão reclamado da dublagem,mas será que eles mandaria ser dublado aqui no Brasil tem isso também.

          • bruno

            Até pensei que seria bom um estúdio no Rio, já vi duas pessoas comentando que o Guilherme Briggs séria uma boa voz para o Gintoki, mas não sei se encaixaria bem, só com teste pra vê, mas as piadas com ele seriam garantidas com certeza.

  • matheus0

    oh god… ta muito estranho

  • DarkGX – Azure

    Isso,critiquem a dublagem -_-
    depois fica ai chorando : ai nenhum canal traz anime,anime é melhor,quero toonami de volta,cade SAO.
    jesus,AGRADEÇA QUE O NETFLIX QUIS PEGAR O GINTAMA! -_- se fosse por mim eu deixava sem nenhum,

    • Victor Oliveira

      Concordo com você! Queria que tirasse pra ver vocês reclamar de novo da dublagem e com essas criticas na dublagem, pode já dizer que o Toonami não vai mais voltar não!

    • O Jogador

      Falou muito bem.Agora nao sei o que é esse tal de SAO mas so sei que significa ”Sociedade dos Animais Otários”

    • cecil

      apoiar dublagem de Miami?vão lá conformistas é por culpa de vocês que mandam dublar em qualquer lugar

      • gabrielrrs

        Melhor que nada não? vocês são chatos, criticam pq não trazem animes e quando trazem legendado querem dublado ai quando trazem dublado reclamam da dublagem. Vocês nunca estão satisfeitos com nada pfvr

      • DarkGX – Azure

        (‘-‘ fica quieto que você deve estar pagando o Netflix neste momento para ver gintama.
        EU NÃO LIGO se for miami ou qualquer outra coisa. dá para eu entender? então está bom para mim ‘-‘
        se não fosse a internet,você nunca saberia sobre a “Miami” e assistiria o gintama dublado como se fosse uma criança de 10 Anos :3

    • bruno

      F.. a TV, eles não tão nem fodendo pra gente, para de reclamar que não volta pra TV, duvido muito que volta, PlayTV é exceção e até agora só pegou carona nas novidades. Agradeça a Netflix? Eles iam pegar qualquer jeito, o objetivo de um canal de Streaming que aumentar o conteúdo e assinantes, nós devemos agradecer e muito a Netflix por fazer aquilo que a TV deixou de fazer a anos, e não por quererem pegar Gintama.

      • DarkGX – Azure

        Diz agora para a TV ir para o quinto de sei lá quantos,mas antigamente babava na frente da tv vendo desenho ‘-‘
        SIM,AGRADEÇA SIM,pois pelo menos é -1 desenho que os “Otakus” gostariam que estivesse no brasil.
        você acha que é só a TV Aberta colocar anime do nada e pronto? tem vários processos neste meio,você não sabe nem 1 :v
        kkkkkkkkkkkkkkk

        • bruno

          Antigamente, quando não tinha acesso a internet e a TV prestava, pois não tinha outro lugar pra assistir. E quando digo pra agradecer a Netflix não é por esse motivo que você diz, mas sim por ela conserguir ser um substituto bem mais barato que a TV e ainda com uma programação bem mais variada. Não falei nada que é só botar na Tv aberta e nem iam colocar mesmo, eles não ligam pro público ligam pra o que da mais dinheiro. Você ta parecendo um daqueles haterzinhos, que só reclamam e não fala coisa com coisa e destorce palavras. “pois pelo menos é -1 desenho que os “Otakus” gostariam que estivesse no brasil.”, que comentário mais bosta esse seu, do jeito que Gintama veio, teria sido melhor nem ter vindo, pois ai no futuro teria mais chance de chegar com uma dublagem decente. Deixe de ser um haterzinho bosta que aceita qualquer merda que joga na sua cara, e para de falar coisas que nem sabe, acha que eu não sei dos processos? Eu já pesquisei sobre isso pra entender, e devo saber até mais do que você.

          • DarkGX – Azure

            Eu hater? SQN :v
            eu nem ligo pra isso de “ah,um anime chegou no brasil” se chegou,eu assisto e pronto.
            :v vei,eu distorcer palavras,mas olha o que vc disse ali : F.. a TV
            pesquisou pq eu falei,se eu não falasse não ia nem saber :v
            de resto,só vi você falando bosta :3

          • bruno

            Pesquisei de tempos já, não seria causa de um comentário idiota que eu iria procura, olha a diferença de tempo dos cometários, daria pra eu achar alguma coisa com uma diferença de de 1h e 12min, do tempo que eu li até digitar tudo aquilo? Você que ta falando bosta e dizendo coisas que nem sabe.

          • DarkGX – Azure

            Okay Bruno,se você diz que é isso,ok né,mas isso não mudará minha opinião sobre seu comentario e sobre você. :3
            eu dizendo coisas que não sei?? tudo bem então professor,me ensine :D

  • GustavoH

    Ranking de dublagens no Brasil

    1- RJ e SP
    2- Fandubs
    3- Miami

    porém a nível Miami essa dublagem mostra que eles aprenderam com Blue Dragon devido ao sucesso de south park, mas ainda precisam melhorar para passarem os fandubs.

    porém não tenho nada a reclamar, vir anime dublado é lucro nessa geração onde o povo só sabe dizer que anime legendado é melhor sem conhecer a voz de mulher do Goku, yuyu sem suas girias e até death note dublado é melhor que legendado

    • SaintARMOR

      Existe dublagem em Campinas hoje, e elas são piores que as de Miami inclusive.

      O problema das dublagens de Miami é que geralmente os elencos são pequenos se comparados aos de São Paulo ou do Rio de Janeiro, e enquanto há uns caras veteranos, como a Marta Rhaulin ou o Erlaine Fonseca, que podem ser ouvidos no vídeo, enfiam uns novatos sem maior preparo no meio.

      E não há padrão pra fandubs.

      • Nielsen Souza

        Campinas está presente em muitos programas do Fox Life, alguns atores parece até que fizeram South Park, ao menos reconheci alguns.

        • tiago henrique

          talvez seja um apoio sabe que esses dubladores dão pra eles

        • SaintARMOR

          Isso é porque o dono da Mr. Dub de Campinas é o Roberto Ciantelli, que já dublou em Miami, e tem alguns que dublaram por lá em Campinas também.

    • aleksandrored

      Finalmente achei alguém que nem eu, que acha que Death Note dublado é melhor que legendado.

      • bruno

        Sério só um? se eu tivesse visto antes teria apoiado, também prefiro ele dublado.

  • LLLLAM

    To mais surpreso por terem mesmo dublado Gintama do que por qualquer coisa!

  • Claudio

    Antigamente os miameses davam mancada, mas agora achei a atual dublagem boa essa de miami pelo jeito aprenderam com o passar do tempo usar melhor a dicção nas atuações, mas ainda não superar a dublagem ótima e excelente como tem em estúdios de dublagem localizados em RJ e SP.

    E como estou no inicio dos episódios assistindo Gintama parece que essa dublagem português-BR de miami tá nível igual ou um pouco superior ao audio espanhol disponível no netflix.

    Pessoal tem separar fã de dubladores veteranos que acha só existe esse mesmo grupo do pessoal nos estúdios de dublagem de SP e RJ, e ser imparcial assisti como ficou o resultado da dublagem independendo quem for dublar.

    E acho não vão redublar por aqui pelo estúdio do Brasil esse anime pelo netlix. E se estiver com segunda nova dublagem caso talvez algum canal aberto ou pago do brasil ou empressa local de dvd/bd lança gintama no brasil e interessar a redublar em RJ ou SP.

    Lembrando também sou a favor de redublar, mas fatores que impossibilitar , mas tem ideias que pode facilitar a vinda pra o rj e sp são;

    Em miami – Preço mais barato , e o estúdio de dublagem fica mais perto da distribuidora do anime que é a Sentai Filmworks que sua sede fica nos eua.

    Em RJ e SP – Vai pagar mais caro aos estúdios de dublagem com diretores, dubs, mixadores , dono e vice dono do estúdio, gastos com transportes pra leva as masters dos eua ao brasil pra chega na porta do local de dublagem.

    Pra o custo ficar igual ou parecido com os de miami, os dubladores(a) veteranos(a) e até conta junto com fandubs , dubs novatos(a) que moram no brasil, de maneira mais eficiente , montar cooperativa de novo estúdio de dublagem e aquele grupo de mais ou menos 15 dubs ajudar investir em equipamentos e ser todos responsáveis em participar do lucro dividido igual com quantia alta recebida da distribuidora por sua função em participar na dublagem , sem precisar dividir com os atuais donos de dublagens do RJ e SP que leva mais da metade do lucro de elenco do dubladores e dubladoras. E a equipe de dublagem receber os videos , audios estrangeiros, osts, som ambiente, por upload e entrega os audios já prontos dublados com sincronização de cada episódio enviados na web, que evitaria em precisa da distribuidora do anime viaja pra o brasil . E o pagamento feito por depósito bancário.

    Esse tipo de plano é único jeito eficiente , se o distribuidor do anime quer dublar com melhor desconto por dubs que morar em SP, RJ e outros estados brasileiros.

    OBS: O tal imigrante brasileiro de miami que dubla o personagem Gintoki tem imitação aproximada do dublador carioca Guilherme Briggs.

  • rick

    não sei o que dizer dessa dublagem, mas senti que faltou emoção, sei lá, parece que o cara está lendo o roteiro do tipo

    oh não, eles estão usando espadas de verdade(sem emoção)

    não tem nem como eu opinar, não acompanho esse anime, se tiver alguém que acompanha e dizer se você gostou, por favor, respondam :D

    • exclusivo

      Oh pó , vocês não pediram novos animes dublados no Brasil ? Gintama é um desses novos animes dublados.

      • bruno

        Agente quer dublado com qualidade e não qualquer merda que entregar pra gente.

      • Caiohy2011

        Acho que o pessoal pedia com dublagem brasileira e não estrangeira como essa.

      • Rocket Knight

        Não é porque clamamos por animes dublados que temos que aceitar qualquer porcaria dublada em algum estúdio gringo de fundo de quintal por um bando de imigrantes que nem atores são e latinos que mal sabem falar português.

        • Rob Lucci

          Brasileiros também são latinos :v

  • Joseci Pereira

    Nada contra galera, eu gosto de animê dublado e talz, mas essa dublagem ficou péssima, como alguém falou a cima, até fandub ficaria melhor, a dublagem ficou muito caricata vey, não sei se eles de alguma forma quiseram imitar o sotaque japonês ou coisa do tipo, mas parece uma coisa muuuito amadora mesmo. mas pelo menos tá dublada né? Sempre é bom ter a opção.

  • jaiden shiba

    Não é uma série popular o bastante por aqui
    para justificar gastarem com dubladores melhores.

    • cecil

      nossa cara que argumento horrível

    • SaintARMOR

      cecil fala algumas besteiras, mas dessa vez acertou. Que argumento horrível².

    • Otome-chan

      Nossa cara que argumento horrível³

  • Nahan

    Não tenho o que reclamar da dublagem. Com tanto que esteja dublado, já é muito bom.

  • Hugo

    Que dublagem porca! Sinceramente, quem diz que ficou boa é porque se conforma com muito pouco ou com qualquer coisa. É uma das piores dublagens que já vi na vida! Com o dinheiro que a Netflix possui, com certeza podia contratar uma equipe de qualidade. Eles estão pensando em tudo, menos nos fãs da série e nos futuros fãs que um trabalho de qualidade poderia conquistar. Quem perde com isso são os fãs de animes. Se a série for um fiasco, eles provavelmente vão ignorar a dublagem tosca como causa principal e irão culpar o gênero anime, julgando que não fazem sucesso. Lamentável!

    • SaintARMOR

      Há dublagens piores que essa, incluindo algumas feitas aqui mesmo no Brasil, como as de Campinas.

      Gintama não tá ideal, pelo o que eu pude ver, mas dizer que é uma das piores dublagens que viu na vida é porque você só tá acostumado com o que recebe dublagem nos estúdios mais Tops de RJ e São Paulo, como Álamo, Delart, Som de Vera Cruz, Unidub, TV Group e cia.

      No mais, há a opção legendada e muitos irão recorrer a ela, é certeza.

      • Hugo

        Defender a tosca dublagem de Miami dizendo que no Brasil tb existe coisa pior não é dos melhores argumentos. É evidente que em qualquer gênero há parâmetros e exemplos positivos e negativos, há um topo e uma base. A dublagem de Campinas é semiamadora, uma porcaria, todos concordam com isso. Mas, no Brasil, ninguém confia grandes séries ou grandes animações a esse pessoal. Se Gintama fosse dublado aqui, ele JAMAIS seria dublado num estúdio de Campinas, você sabe muito bem disso. Ele seria dublado por um estúdio do RJ ou de SP. E sim, como vc disse, estou acostumado com a dublagem desses locais porque eles fazem um trabalho de excelência e, por isso mesmo, todos os bons títulos acabam nas mãos deles.

        • SaintARMOR

          Na verdade, MadMan(que é uma série renomada) e uma quantidade grande de documentários vão para Campinas.

          Ou seja, não dá pra saber se seria impossível que dublado no Brasil, ele não poderia de maneira alguma ir pra Campinas. E mesmo que fosse pra São Paulo por exemplo, ele poderia ir pra um estúdio como a Lexx, ou similares, e aí seria alta a chance que haveria no mínimo algum aspecto bastante ruim. Nessa dublagem de Gintama não há nada péssimo pelo o que foi mostrado, apenas a voz do Gintoki, que tem uma interpretação questionável, mas pode melhorar.

          Claro que também poderia ir pra uma Dubrasil da vida, onde o nível é alto. Mas nunca se sabe e não dá pra afirmar nada.

          • Kevin

            Saint, dizer que aqui no Brasil talvez produziriam algo pior é sinal que você andou ouvindo demais South Park dublado e isso afetou seus neurônios. A voz da Marta é de cabrita morrendo e a atuação dela é um lixo, sendo experiente ou não. Preferia ouvir cinco horas de FOX LIFE dubladas em campinas do que esse Gintama em português.

          • rick

            Kevin

            cabrita morrendo foi phoda, huauhauhauhauhauha

          • SaintARMOR

            Já vi a atuação dela em outras produções dubladas em Miami.

            Ela fez um bom trabalho em Ranma 1/2(na versão em português exibida pra Locomotion de Portugal), na série Houdini, que conta a vida do mesmo e passou no History, ou mesmo alguns dos personagens que ela dublou no anime Soul Hunter. E claro, as próprias vozes do Kyle e do Cartman em South Park.

            Você pode preferir as versões de Campinas em relação às de Miami, mas as de Miami, por mais que no geral sejam inferiores às de estúdios grandes de RJ e SP, são superiores às da Mr. Dub, em que quase não se ouvem atuações decentes. É o seu gosto, ótimo, mas não corresponde à qualidade real da situação.

  • Koiy

    Bem, isso já era esperado por ser uma dublagem de Miami. Realmente falta emoções nas frases e dá pra perceber um certo desinteresse na dublagem, mas as vozes em si até que ficaram legal, não posso reclamar disso, se eles poderem melhorar com o tempo então eu com certeza irei acompanhar com muito alegria. O que realmente me preocupa é o que eles vão fazer para adaptar as inúmeras paródias que Gintama faz ao longo da série…

    Enfim, eu vou acompanhar com a esperança de que a dublagem possa melhorar em certos aspectos no futuro, mas por enquanto só essa iniciativa já é motivo suficiente para comemorar.

    • SaintARMOR

      Olha que até depende um pouco. Até disse num comentário anterior que um dos problemas das dublagens de Miami são os elencos relativamente curtos, e enfiam uns dubladores que, apesar de tudo, são bons de fato, como a Marta Rhaulin(Kagura) e o Erlaine Fonseca(Shinpachi), ou mesmo gente como a Edna Mayo, que já dublou no Brasil por muitos anos, e juntam com uns novatos que não possuem grande, ou mesmo qualquer preparo.

  • affs20

    nossa que horrivel south park depois de ver umas 16 temporadas que eu acostumei mas de vez em quando ainda fica uma bosta,merlin ficou uma bosta,tem um filme do batman que idem ,.na boa dublagem de miami não presta completamente zero de emoção.

  • Eduardo

    Povo reclama demais. Não é o ideal, mas, pelo menos é dubladoo!!! \o/

    (Se for pra assistir legendado, é só entrar em qualquer site fansub).

    • bruno

      Outro comentário idiota que vejo sobre isso, eles também tem a opção de legendado, Netflix e Crunchyroll, está a sua escolha. Fansubs foram boas no Inicio pra divulgar os animes, mas hoje não fazem mais nada a não ser prejudicar um mercado que ta voltando.

      • Eduardo

        Não entendi, então quer dizer que tu não assiste mais NENHUM anime por fansub? Pq se tu não assiste, fica restrito às opções disponíveis “legalmente” (semelhante ao que ocorria antes no caso da TV a cabo, quando as pessoas dependiam de fansubs pra assistir coisas diferentes das que eram oferecidas por aqui), fato que, pela tua lógica, legitimaria a existência de fansubs, por outro lado, se assiste, igual está contradizendo o teu pensamento. Não adianta,a logica é uma só: Ou eles investem num DIFERENCIAL (a dublagem, no caso), ou o povo continua na ilegalidade. Simples!

        • bruno

          Não disse contraditória nenhuma, você que não tem a mentalidade do mercado pra entender. E sim parei de usar fansubs há quase 2 anos, e é muito raro quando vejo um anime em uma, só nesse ano foram apenas 2 animes, não me sinto restrito por causa de bloqueios de região, pois cerca de 90% de cada temporada sempre está disponível para o Brasil, principalmente em 2014, que teve um grande aumento de números de títulos, não tente comprar a TV a Cabo com Streaming, pois é a mesma coisa que comparar um jornal impresso á um online, o online sempre será mais rápido, e os Streaming nesse caso tem um diferencial sim, não apenas na dublagem, nesse caso que é a Crunchyroll, tem um grande diferencial em comparação as fansubs em velocidade, praticidade principalmente, qualidade de legenda(que as da fansbus vejo uma mais escrota que a outra), qualidade de vídeo(que muitas vezes nas fansubs são bem questionaveis), e além de apoiar o mercado, que foi graças a ela que outros serviços como Netflix começou a investir mais em animes, e as fansubs não passam de mercenárias, que a cada clique em seus site abre umas 5 abas de propaganda.

          Diferencial existe sim, só quem é cego que não vê, e por isso que não tem mais motivos pra ir pra sua ilegalidade, pois não vale mais a pena. O mercado de videogames no Brasil é a maior prova disso, se há uns 4 ou 5 anos eu falasse que paguei 200 reais em um jogo original as pessoas ririam de mim, isso está em um momento de transição igual a esse e pessoas como você tem que entender e deixarem de ser cegas e acharem que recorrer a fansubs é o certo.

      • rick

        depende

        o mercado tá morno, mas ainda falta opção, algo que as fansubs possam trazer…

        quem sabe um dia há animes dublados de vários gêneros e de todos os gostos.

        • bruno

          Eu tomei uma certa raiva de fansubs, de uns 2 anos pra cá, mas depois de ver o quão hipócritas e mercenários eles podem ser, inclusive um amigo meu que já trabalhou em uma fansub pequena, me contava do que os caras faziam, e que tinha hora que eu ficava assustado pela cara de pau deles.

          Tavo meio estourado no comentário acima, mas agora vou explicar meu ponto de vista das fansubs atualmente. Concordo ta morno ainda, voltou pro forno agora e nem está a muito tempo, porém ai que eu acho que as fansubs deveriam fazer alguma coisa, essas fansubs que se dizem de fã para fã e falavam pra sempre comprar o original, não estão fazendo o menor esforço pra tentar apoiar esse mercado que ta voltando, só tão pensando no beneficio próprio com a pirataria, te jogam quilos de propaganda na sua cara logo que entra no site deles, tem vez que é tanta que nem se ver direito o layout do site, e ainda tem a cara de pau de falar que o site ta com problema e precisa de doação pra viver.
          A mesma coisa se aplica a pessoas que me referi no comentário acima, que se dizem otakus mas não querem desembolsar nem um centavo pra ajudar o mercado, mas ficam felizes da vida quando compram aquele DVD pirata do seu anime favorito(nessa parte já acho burrice), pra mim essas pessoas nem podem ser consideradas “otakus”, mas sim fanboys que querem seguir uma moda e só assistem aquilo que falam pra eles que é bom, só pegam recomendações, nunca vão atrás de um por conta própria(tenho boas histórias desse tipo pra contar com o anime Boku no Piku, entendedores entenderão kkkkkkkkkkk).

          Em questão de opção, isso posso dizer que está quase resolvido, já que a Crunchyroll, serviço exclusivo pra fãs de cultura asiática, já está licenciando cerca de 85% dos animes de cada temporada, o restante é a concorrência que existe nos EUA e compra a licença para o América inteira e bloqueia o anime para o Brasil no canal de streaming deles(porque nessa parte eles não ligam pra gente). Tirando isso, opção tem das mais diversas, temporada passada vi de shounens a yaoi vindo pro Brasil(inclusive o Vaticano O.O). Por isso que falo, só quem é cego que não vê, exemplo, você fez sua lista de animes pra temporada, assistindo em fansub: 1 ou até 2 fansubs pra achar tudo, blz quero vê em HD, mais 30 min até 1 hora pra baixar(internet do interior não me culpem), na hora de assistir, pqp que legenda é essa(acontece muito, nem é sempre), depois nota do site que baixou, consertaremos a legenda voltem mais tarde e baixe, dai se repete aquele processo, além de ajudar em zero o mercado. No meu caso, só tive Shingeki no Bahamut fora da minha lista(infelizmente tive que me recorrer as fansubs, nesse caso, não me orgulho muito disso, mas pra evitar os problemas citados, baixo de 3 em 3 episódios, pra evitar dor de cabeça e propraganda na cara), porém, achei tudo em apenas 1 lugar praticamente, assisti tudo na mesma hora que saiu e em FullHD, online e sem travadas(minha net pode ser ruim mas aguenta), legendas uma besteira ou outra, nada que não atrapalhe ou não possa ser rapidamente consertado.

          Por isso que digo, quem usa exclusivamente as fansubs é cego, porém ás vezes nem conhece(já vi casos) ou simplesmente não quer enxergar e quer continuar a não querer enxergar, é ai que entram aqueles que eu chamo de fanboys.

          Entrando no assunto de dublados, isso vai com o tempo, olha como o final de 2014 foi generoso com a gente nem só com os animes, família Ultra que o diga, 5 filmes de Ultraman na minha lista pra assistir huhuhuhu. E quem dirá 2015, que surpresas irá trazer pra nós, mais episódios de Naruto? O resto de Bleach? Novos animes? Descubra tudo isso e muito mais no próximo episódio.

          • rick

            posso dizer que as fansubs em si serve como peneira para eu comprar as coisas de maneira legal, pois eu conheço o produto e caso me interesse eu compro ele, só houve acho que dois casos que comprei a cega e não me arrependo, apesar de que foi meio perigoso( que foi quando colecionei ga-rei e assassination classroom) mas pelo menos para mim não serve só ler a sinopse, tenho que ver um pouco o material para saber se vale ou não a pena comprar, se eu fosse comprar tudo que leio e assisto na internet eu estava falido rsrs, mas quem sabe eu tenha vergonha na cara de colocar uma internet decente em casa e eu assine um cruchyroll da vida, já que se eu vou pagar pelo serviço, vou querer assistir em hd full, não sou bobo rsrs

          • bruno

            Você começou a falar de scanlators no meio disso tudo, que no começo até me confundi. Scanlators entram nisso que você disse, servir como peneira pra saber o que comprar, até porque são elas que divulgam os mangás aqui, e fazem nosso mercado funcionar, isso porque temos uma mercado bem consolidado, que cresceu bastante de uns 4 anos pra cá, porém tem aquelas que extrapolam um pouco, e entram na mesma história que eu contei sobre as fansubs que são hipócritas. Só que elas pecam na tentativa de incentivar o produto original, porque tem gente que gosta quando chega mangá novo, resolve fazer das scans sua biblioteca, não fazendo absolutamente nada por isso. Enquanto não tivermos uma forma oficial e mais barata pra lermos os mangás, elas ainda serão necessárias, um exemplo, foi lançado nos EUA um aplicativo onde é possível ler todos os mangás lançados na JUMP, por uma assinatura menor que 5 dolares, porém todos em inglês.

            Agora comprar tudo que assisti na internet é meio complicado, se tiver se referindo a apenas animes é claro. Comprar tudo não acredito que seja necessário, as vendas de DVDs e BDs no Japão por exemplo nem são tão grandes, pra começar a ter boas vendas é necessário apenas 5000 copias vendidas por volume, tendo a soma de DVDs e BDs, acima disso é muita coisa, os mesmos números servem para outros países, inclusive o Brasil. Não precisa necessariamente comprar tudo, apenas o que lhe é realmente de interesse(seus favoritos), lógico que deve fazer um esforço pra conseguir pagar, o mesmo serve para os mangás, se muitas pessoas tivessem esse pensamento, poderíamos ter uma mercado de Home Video mais próximo ao que temos de mangás hoje. E lógico que tem que ser tudo original, nada de comprar em sitezinhos furrecos que tem a cara de pau de fazer um produto pirateado, com qualidade bastante questionável, e sai falando que tem qualidade de primeira, não passam de vendedores de camelôs só que online.

            E sobre os Streaming, preocupa muito com internet não, Netflix por exemplo rodar bem fácil se for assistir por algum aplicativo, no PC tem que ter um potente pra rodar bem, e Crunchyroll fez uma grande atualização em seus aplicativos um tempo atrás, e começou a usar nos aplicativos o mesmo sistema que a Netflix usa pra seus filmes, só é recomendado ficar perto de um roteador. Minha internet é de 5 MB e roda super de boa no PS3, nos dois casos.

  • joao

    Se a garota falasse destruiram o Kenny eu ria

  • Henrique Picanço

    O dublador do Gintoki realmente parece que está quase narrando o que o personagem está falando, tá bem “dublagem do NatGeo”, mas já é um avanço. Eu imaginei algumas vozes usadas em Bleach nesse anime, ficaria muito melhor.

  • volltron

    Não conheço Gintama, mas o que posso dizer sobre essa dublagem é que não ficou tão ruim assim, tá certo que se fosse dublado no Brasil, ficaria com vozes mais encaixadas e emocionantes também, mas de um contexto geral ao meu ver ficou razoavelmente bom para um estúdio nos Estados Unidos.

  • SaintARMOR

    E sobre a dublagem em si. Está inferior à média do que estúdios brasileiros de fato bons podem fazer, mas…é inegável que está beeeeeeeem acima da média das dublagens de Miami, como Blue Dragon ou Red Baron.

    • Luiza

      Fiquei sabendo que irão dublar Code Geass, Ao No exorcist, D Gray Man, e Monster. Só não sei se será esse mesmo estúdio.

      • bruno

        Quem são as distribuidoras deles, alguém sabe dizer?(VIZMEDIAVIZMEDIAVI

  • Gabs

    A dublagem de Miami está melhorando consideravelmente, mas fiquei um pouco frustrado já que eu lia o mangá e imaginava o Gintoki com a voz do Marco Antônio Costa, o Shinpachi na voz do Gustavo Nader e a Kagura na voz da Christiane Monteiro… acho que combinaria mais.

    • Jef

      Eu também costumava achar que Gintama se encaixava mais com dublagem carioca, mas imaginava o elenco diferente, desse jeito:
      – O Gintoki dublado pelo Rodrigo Antas. Eu considero a voz dele “bem humorada e dramática ao mesmo tempo”, e não estou me referindo ao Bart Simpson. Se você notar, ele já fez vozes de alguns filmes live-action até aonde eu sei.
      – O Shinpachi dublado pelo Charles Emmanuel. Ele até já fez dublagem de um personagem conhecido do Death Note (o Near)
      – e a Kagura pela Ana Lúcia Menezes. Acho que ela fez bem dublando a Misa Amane, e achei que combinaria com a personalidade da Kagura :v

      • bruno

        Fazendo um mind break nesse momento, Charles Emmanuel também fez Rony Weasley, Tenma de Pégaso e e Ben10, além de ser um excelente dublador.

  • Rob Lucci

    O nome do personagem é Gintoki ou Jintoki? Fiquei confuso :v

    • bruno

      É Gintoki, mas transformaram em Jintoki.

    • Masato

      O nome dele é Gintoki, sendo o “Gi” com som de “Gui”, assim como Guilherme, mas em várias cenas, falam Gintoki com o “Gi” tendo som fonético de “Ji”, por isso eu e o povo colocamos “Jintoki” para zoar.

      • Rob Lucci

        Agora entendi :v

  • Saito

    Não achei a dublagem tão ruim assim, ficou +ou-, mas tem umas partes que parece que tá com sotaque português de Portugal, ficou muito estranho kkk, mas fora isso acho que tá boa.

  • Amanda

    As melhores dublagens já feitas, até hoje nos animes e que fazem até mesmo pessoas, que gostam de ver animes legendados, até prefiram essas dublagens, bem são essas DUBLAGENS:

    YUYU HAKUSHO
    CDZ
    DBZ
    FULLMETAL ALCHEMIST
    FULL METAL ALCHEMIST ( BROTE)
    SHURATO
    INUYASHA
    GET BACKERS
    YUGI OH ( CLÁSSICO)
    DEATH NOTE

    SE voltarem a fazer dublagens sérias e de qualidade como essas, AÍ SIM podem lançar animes dublados, à vontade.

    • Otome-chan

      A dublagem de todas as temporadas de Digimon (com exceção do Xros Wars/ Fusion) é excelente também, tanto nas temporadas dubladas pela Herbert Richers quanto nas dubladas pelo Alámo (saudades desses estúdios, eram ótimos).
      Quanto a de Pokémon, as vozes escaladas são boas, mas o troca-troca que costumava ter nas temporadas anteriores (PRINCIPALMENTE as que a Gilmara Sanches dirigia) enchia o saco, em BW as vozes estavam boas e não teve troca-troca, graças a excelente direção da Marcia Regina ^^

  • Jonas Maha

    A questão é: SERÁ QUE IRÃO DUBLAR ATÉ O ÚLTIMO EPISÓDIO ?

  • Roberta

    A culpa em si não é da dublagem, e sim do estúdio de dublagem que nesse caso nem foi no Brasil. Puxa vida, no Rio e em São Paulo tem excelentes estúdios de dublagem como o que dublou o animê Yuyu Hakusho e que ficou excelente. Eles têm que ter mais respeito pelos fãs e por quem vai consumir este tipo de entretenimento. Animes como CDZ que foram dublados há mais de 20 anos, ficaram excelentes, com suas dublagens feitas por uma equipe de atores profissionais e que passavam emoção.

    Já esse estúdio que dublou o Gintama, é amador, pois a dublagem, não passa emoção. Não está péssima, mas está longe da qualidade das dublagens brasileiras.

    • SaintARMOR

      A voz do Gintoki ta zoada, mas os outros passam emoção sim.

      Além disso, “passar emoção” não é a única coisa que torna boa uma dublagem.

  • Rafinha

    Cara… Mas que dublagem zoada.

    A Netflix deveria se preocupar mais antes de fechar contratos com essas distribuidoras.

  • Marcello

    Se eles colocassem pra dublar nesse estúdio : estúdio Audio News do Rio de Janeiro. O Gintama ficaria impecável. Esse estúdio, é o que dublou o YUYU Hakusho. E ficou perfeito o anime, as gírias do Yusuke, Kuwabara, etc ficaram ótimas.

  • Jef

    Na boa, a dublagem pode até estar ruim. Mas ao mesmo tempo eu até que gostei da dublagem, pois as vozes deles parecem combinar tanto com um anime de comédia quanto com um de aventura ou outro gênero. Na minha opinião (como na opinião de outros também) a dublagem de Blue Dragon aí de Miami tava péssima, mas chegaram a melhorar com a chegada de Gintama, dublado em outro estúdio na mesma cidade. Acho que eles são melhores para dublar comédia mesmo, mas mesmo assim não é uma das melhores dublagens.

  • Gustavo Henrique

    Dublagem RAZOÁVEL? Boa? Vocês só podem ser surdos! Essa dublagem tá um lixo. Agora vai ser assim? Qualquer dublagenzinha vocês vão falar que está boa apenas porque dublaram? Exijam uma dublagem de qualidade, gente.

    • tiago henrique

      olha pra mim dublagem boa tem que ser no Brasil e pronto acabou a historia

    • SaintARMOR

      Pros padrões das dublagens de Miami, está ótimo. Pros padrões da dublagem brasileira em si, está mediano. Um estúdio como a Delart ou a TV Group provavelmente faria algo melhor, mas um como a BKS(que inclusive tem parceria com a própria Universal Cinergia) ou a Clone talvez fizessem até algo pior.

      • Hugo

        A BKS foi o estúdio que dublou Sakura Card Captors e eles fizeram um trabalho muito bom. Se não me engano, também dublaram Sailor Moon R. Na minha opinião, Sakura foi muito bem dublado, não tenho do que reclamar. Está a anos-luz dessa porcaria que fizeram com Gintama. Sendo assim, dizer que a BKS faria um trabalho pior do que esse é cegueira. É muito amor pela porca dublagem de Miami.

        • SaintARMOR

          Isso há mais de 15 anos atrás. Hoje é um dos estúdios mais furrecas de São Paulo.

          E mesmo naquela época o estúdio cagou Sailor Moon, justamente pelas trocas de vozes e péssima mixagem(o som era abafado). Não compararei com Gintama pois são épocas diferentes, mas Sailor Moon nas mãos deles ficou consideravelmente pior que Dragon Ball Z ou outro anime dublado em 99/2000.

          Dragon Ball Kai nas mãos deles teve metade do elenco trocado e erros absolutamente grotescos de mixagem e muitos gritos sem dublar, isso em 2011/2012. Se atualize.

          • Kevin

            A Daniela Piquet fazendo a Sailor Moon é comparável a esse imigrante fazendo o Gintama. HORRÍVEL.

          • Kevin

            Mas sinceramente, concordo com o Hugo no seguinte aspecto: é muito amor a dublagem de Miami dizer que a BKS faria pior..

          • SaintARMOR

            A BKS fez pior, com Dragon Ball Kai, que teve erros grotescos de mixagem e reações não dubladas. E o próprio Sailor Moon também, que tinha áudio abafadíssimo(mixagem ruim mesmo pra época), inconstância enorme de vozes e erros grosseiros de tradução.

            Se em Gintama esse dublador do Gintoki tiver sua atuação aprimorada com os episódios, e a tradução conseguir um nível minimamente decente, já sairá bem a frente dos trabalhos ruins de BKS(já citados), Clone(com a pavorosa voz do Goku na redublagem de DBZ: A Batalha dos Deuses), Lexx(Yu-Gi-Oh! 5D’s com o episódio 9 com 2 áudios diferentes) e outros aí.

          • Otome-chan

            Lembro que em Sailor Moon a voz da Sailor Pluto mudava a cada episódio que ela aparecia -_-‘

      • Claudio

        Acrescentando mais seu comentário SaintAMOR, algo importante que faltou dizer que qualquer um estúdio com custo caro pra dublar como a delart, tv Group , dubrasil, audio news e outros estúdios localizados brasil, provavelmente não vai aceita dublar por pouca quantia , pelo mesmo valor oferecido mais barato das dublagens BRs de miami.

  • Lele Santos

    Cara, foi uma boa eles trazerem Gintama, o meu anime favorito. Mas a dublagem ficou uma porcaria, era melhor ter deixado legendado, muito melhor. Uma dublagem perfeita para os personagens de Gintama eh impossivel.
    E ainda pronunciaram o nome do Gintoki errado. Em vez de fazer o som de “Guin” de Gintoki, deixaram o som “Gin” no vocabulario brasileiro, affs.

    Não gostei, não gostei.

    • Marcello

      Você é louco ?, não existe dublagem IMPOSSÍVEL. O anime yuyu Hakusho tem uma série de gírias, e expressões e também é de comédia, além de ser shonen e mesmo assim ficou EXCELENTE, portanto não venha dizer que existe anime que não pode ser dublado pois isso foi a maior asneira que já li em toda a vida.

      Com uma boa dublagem, os animes superam e muito os legendados.

      • Lele Santos

        Ainda digo que não ficaria bom. Eu assisti toda a dublagem de FMA, não gostei tanto, portanto prefiro animes em legenda. Qual o problema de deixarem legendado? Eh bem melhor e ajuda na leitura.
        Gintama, para pessoas entenderem precisam ter mais conhecimento sobre anime e cultura japonesa. Agora, crianças e pessoas que não estão familiarizadas não irão entendem absolutamente nada sobre as piadas.
        Ainda não consigo ver uma dublagem excelente para, principalmente, o Gintoki.

        • Lele Santos

          Espero que isso influencie para trazerem o manga para o Brasil e publica-lo.

        • Bruno

          Qual o problema de deixarem legendado?

          ué, Netflix também tem legendado.. coloque =D

    • SaintARMOR

      Não que tenha ficado ótimo, mas é provável que você pronuncie “SadaHAru” e “KaGUra”, se esse for o caso, sua reclamação não é a mais apropriada.

      • Lele Santos

        Como uma pessoa poderia pronunciar os nomes errado assistindo o original? Com o tempo, se assistimos um anime, você pega o jeito certo de falar se baseando nos outros personagens.

        Aighoooooooooo..

        • SaintARMOR

          Conveniência vocálica. Simples assim.

  • felipe

    kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
    Essa dublagem só não é pior que a de blue dragon kkkkkkkkkkkkkkk.

  • aleksandrored

    Até que não ficou ruim, achei que ia ficar algo parecido com Blue Dragon mas se formos analisar, para uma dublagem de Miami está bom.

  • Giovani

    Lanço tb o Super onze e o filme dele tb.

  • Micael Okamura

    “Que paradoxo. Primeiro as pessoas pedem animes dublados na Netflix, e agora que lhe entregamos, eles reclamam” É o que devem pensar os produtores, pois a quantidade de gente que veio aqui no ANMTV reclamar pedindo dublagem agora se converteu a gente reclamando dela.
    E o pior é que temos razão, pois uma dublagem aqui caso não seja bem feita o melhor é nem ter sido dublado…

    • Micael Okamura

      Isso me lembra que uma vez eu comentei o fato de porque animes dublados aqui seriam um problema, foi no anúncio da chegada de Mahouka pela Netflix. Aí um cara chamado Macksuel comentou em 16 de novembro às 23:45:
      “Ó CRIANÇA! É é você mesmo! Você tem assistido vários filmes, séries, desenhos dublados? Se não, quem é você pra CRITICAR!? UMA COISA QUE VOCÊ NÃO FAZ, UMA COISA QUE VOCÊ NÃO VÊ!? Eu particularmente não perderia meu tempo com você, já que é um ignorante sobre esse assunto, se você fosse um analista tudo bem, mas como você crítica sem mal vê uma obra? Tem vários dubladores bons no mercado, dubladores crianças, dubladores adolescentes e adultos, aqui em vários aspectos está melhor que os EUA e até o próprio Japão, pois eles ainda são primitivos nas dublagens usando mulheres e homens pra fazer meninos e meninas… Você já viu uma dublagem dos EUA, seus ouvidos irão excretar sangue de tão ruim, mas lá o povo adora.. Dublagem não é cara e num tem nada ver com contrato se a empresa adquire qualquer produto, pode fazer o que quiser, pode dublar, redublar a vontade, isso se chamar ganancia dos empresários, por esse Brasil está uma merda, em todos os sentidos não só os animês, mas sim em todas as mídias…”

      • Micael Okamura

        Eu respondi de volta: “Eu acompanho algumas coisas dubladas, e pelo que vi, estou me decepcionando. Como escrevi, tem muitos bons dubladores, mas infelizmente isso é pouco, por isso critico que deveríamos incentivar mais a dublagem, senão fica difícil e claro que iremos preferir a legenda.
        Eu até concordaria com o que você escreveu, mas VOCÊ FOI MAL EDUCADO E ISSO MEIO QUE TIRA OS MÉRITOS. QUEM FOI CRIANÇA FOI VOCÊ. Espero que não tente ser mais assim, vamos ser mais civilizados, ok?”
        Olha, eu entendo que tenha quem fique bravo comigo, pois tem muita gente que prefere a dublagem. Mas uma pessoa assim que saí xingando os outros, sinto muito, ma sé muita infantilidade. Pode até discordar, MAS FAÇA ISSO COM EDUCAÇÃO, POIS XINGAR TIRA A RAZÃO.
        Por isso, quem vier me criticar, por favor, pode criticar ma svamos ser mais educados, ok?

  • Lucas Simões

    Pessoal, NINGUÉM ESTÁ RECLAMANDO DE ANIMES DUBLADOS , E SIM DA QUALIDADE DA DUBLAGEM. Tem uns poucos que são idiotinhas por natureza e só gostam de legendados. Mas eu sou uma das que gosta tanto legendado como dublado e digo mais, SE a dublagem for de qualidade eu prefiro dublado mesmo. Eu ADOREI alguns animes dublados como Death Note, CDZ, FullMetal , Street Figther, Yugi Oh, Yuyu Hakusho e Inuyasha.

    A dublagem desses ficou show , muito boa mesmo, mas acontece que já há alguns anos, não se escolhem mais estúdios de qualidade para se dublar. Não sei se por que são caros. GOSTEI do Gintama ter sido dublado, assim como vou gostar se os animes a partir de agora forem dublados em sua maioria. Mas tem que se AVALIAR A QUALIDADE dos estúdios que irão dublar, pois dublagem é algo sério.

    • Hugo Rodrigues

      Tem que ser “idiotinha por natureza” pra não seguir padrões baixos e comer qualquer merda que colocam na tua frente.
      Me desculpe se Isso soa etilista, mas se a qualidade das dublagens que você citou foram boas relativo a você, ótimo pra você, eu não tenho que me contentar com “medíocre” ou “quase bom” só porque você se contenta, isso é estupido.

      “idiotinha por natureza”, gênio.

      • Lígia

        O Menino está certo, as dublagens que ele citou foram excelentes, nem tem como assistir esses animes que ele citou legendado, pois as versões dubladas são imbatíveis. Deus me livre de ver um Yuyu Hakusho legendado, ecaaaaaaa tem graça nenhuma.

    • SaintARMOR

      Na realidade, nos últimos anos, tem-se escolhido estúdios de qualidade, em grande parte, para os animes que vieram ao país nos últimos 3 anos. Vide os filmes recentes de CDZ e DBZ, Ômega, Knights of Sidonia, e mesmo Digimon Fusion(veio a versão americana, mas a dublagem é ótima), e Pokemon(a Centauro mudou seus diretores nos últimos anos, e melhorou bastante).

      • bruno

        A dublagem da 5 geração de Pokemon tava horrível, resolveram imitar a pronuncia americana, que além de ter ficado muito estranho para nós, os dublados falavam os nomes de maneira forçada, pareciam que davam uma pausa toda vez antes de falar pra não errar. Depois compare o nome de alguns Pokemon, da maneira de escrever e como pronunciavam, e até transformaram Kanto em Kento, krl, nem no Japão fala Kento, dava até vontade de arrancar minhas orelhas a cada nome pronunciado. Sem falar na troca de dubladores que tinha com o Ash em algumas falas.

        • SaintARMOR

          Não. A dublagem da quinta geração de Pokemon foi a melhor em muitos anos que o anime está aqui. A questão das pronúncias foi exigência do cliente, e a troca de voz do Ash em pequenas falas foi por conta de pequenas correções na mixagem.

          A nível de escolha de vozes, e inclusive com as trocas de vozes do Ash em pequenas falas, a nível de mixagem também(considerando que todas as reações dos personagens foram dubladas)foi a melhor dublagem de uma geração de Pokemon desde que a Centauro pegou o anime.

          • bruno

            Bem que eu já vi muitos dubladores dizendo, que tem vez que o próprio cliente que estraga a dublagem. Nesse caso não é o Cartoon Network que é o cliente?

            Porque sinceramente, as pronúncias ficaram muito forçadas e algumas tiraram até a pronuncia correta, que no caso seria Kanto virando Kento, que meu deus, que japonês que se preze falaria Kento. Inclusive até fiquei com medo de Kalos virar Keilos, mas já me disseram que nessa não mudaram(talvez ainda).

          • SaintARMOR

            Seria a Televix e/ou a Pokemon Company o/os cliente(s), provavelmente.

          • bruno

            Pokemon Company realmente não bate bem da cabeça, quando saiu o mangá por aqui a Pokemon Company exigiu que tanto os nomes dos personagens quanto as das sagas fossem traduzidos, porém a Panini recusou, o motivo foi, ‘como nenhum jogo do Pokemon recebeu uma tradução até hoje, os brasileiros conhecem apenas pelo nome em inglês, então usaremos eles’, falaram mais nada depois.

      • samuel

        Realmente a Centauro ta muito boa agora, vi o filme/anime Viagem para Agharta, e a escolha de vozes foi excelente, a dublagem estava muito boa, nem parece a centauro das antigas!

    • Micael Okamura

      Pois é, Lucas Simões, dublado ou não tanto faz, mas o problema é da péssima dublagem que o Brasil tem, mesmo tendo bons dubladores como o Guilherme Briggs.
      Por isso acabamos dando preferência aos legendados. Só para comprovar o que eu disse, Guardiões da Galáxia dublado é horrível, fica melhor legendado. Acredito que valeria a pena ver não só Guardiões mais outras produções DUBLADAS se as produtoras fizessem um bom trabalho.
      É uma pena que parece que escolhem qualquer pessoa na rua para dar voz aos personagens, se um dia isso melhorar, aí sim poderemos valorizar mais a dublagem.

      • SaintARMOR

        A dublagem brasileira é ótima. Guardiões da Galáxia é um filme com pessoas reais e tem o mesmo padrão pra produções do tipo. Compare a versão brasileira do filme com outras mundo afora e sentirá a diferença. Você provavelmente só viu o filme legendado, se acostumou, e depois veio reclamar que estava horrível, por simples e puro costume. A dublagem brasileira é uma das melhores do mundo, mesmo com problemas que aparecem as vezes.

        E não, não existe isso aqui no Brasil, pelo menos entre os estúdios do eixo RJ-SP, mesmo os mais baratos, de pegar qualquer nego na rua pra dublar. Aqui no Brasil tem que ter certificado de ator pra ser dublador, não fale o que não sabe.

        • Micael Okamura

          Vi Guardiões primeiro dublado e depois legendado. A dublagem é horrível, conseguiram escolher os piores dubladores do Brasil para dublar!
          Se você gostou, ok, mas não é porquê eu não gostei que seja pelo fato de eu ter me “acostumado”.

          • SaintARMOR

            Eu não gostei. Fiquei indiferente assim como fico indiferente à maioria dos filmes dublados, mas a nível de qualidade a dublagem não ficou muito pior que outros títulos de mesmo “calibre” como Os Vingadores ou Homem de Ferro.

            Só escolheram algumas vozes mais inexperientes(porém, que possuem registro de ator), mas não teve nada de horrendo na dublagem em português do filme.

            E bem Claudio, na prática o estúdio de Campinas fazem isso mesmo, porém a longo prazo. Esse “longo prazo” só quer dizer que pra termos técnicos, o cara vai lá, faz um cursinho, tem umas aulinhas de dublagem e já sai dublando.

        • Claudio

          O estúdio de Campinas-SP pegou qualquer um na rua pra dublar sem ser ator e atriz.

          E por isso acho deve ter mais estúdios de RJ e SP as escondidas fazendo o mesmo de pegar aprendizes sem certificado pra dublar.

    • Lele Santos

      E qual eh o problema de eu querer soh animes legendados? Digo que eh muito melhor do que as dublagens aqui do Brasil. Dos animes dublados que assisti, quase todos possuiam vozes semelhantes, ficou chato de assistir. Agora, uma dublagem que gostei demais foi a de Sakura Card Captor -essa adorei.
      Agora, o que faz uma pessoa ser “idiotinha” soh por assistir animes/ filmes legendados? Pelo menos eu estou aprimorando a minha leitura, isso eh algo bom.
      Eu não vou aceitar uma dublagem de mah qualidade, você tambem não aceita. Prefiro mil vezes Tomokazu Sugita, um otimo seiyuu que se encaixou perfeitamente no personagem. Não vejo dubladores brasileiros e nem outros seiyuu’s que fariam melhor.

      • SaintARMOR

        Fala que as legendas são melhores, mas escreve desse jeito…

        Não que as versões legendadas não possam ser melhores, ou que você não possa simplesmente preferi-las por gosto pessoal, mas…melhore os teus argumentos aí, e a escrita também.

        O Sugita até é um dublador japonês destacável e faz bons trabalhos sim, mas a maioria fala de um jeito completamente irreal e exagerado. De forma geral, a dublagem japonesa, com muitos dos seiyuus, é bem ruinzinha.

        • Lele Santos

          Se esta falando sobre a pontuação, então digo que o meu acento agudo não esta funcionando, compreendeu?
          ;)

  • Marianna

    Eu só quero saber se vão dublar todos os episódios até O FIM. Se bem que estão dizendo que o anime vai retornar no segundo semestre de 2015, mas mesmo assim o “FIM” até o momento foi o episódio 273.

    • bruno

      265 não?

      • Claudio

        Pelo que pesquisei agora, na verdade o anime teve 4 pausas até momento na tv japonesa pela mesma produtora sunrise , que gintama tem 317 episódios até o momento, somados nesse histórico do anime, veja ;

        1° Exibição original 4 de abril de 2006 – 25 de março de 2010 – Nº de episódios ” 201 ”

        2° Exibição original 5 de abril de 2010 – 29 de março de 2011 -Nº de episódios ” 52 ”

        3° Exibição original 4 de abril de 2011 – 26 de março de 2012: Nº de episódios ” 51 ”

        4° Exibição original 4 de outubro de 2012 – 28 de março de 2013 – Nº de episódios ” 13 ”

        E mais 2 filmes do anime e alguns oavs do anime lançado em varias épocas

        E como os capítulos da edição dos volumes do mangá de Gintama estão em andamento até hoje , provavelmente acho vai lança mais novos episódios inéditos do anime em breve volta novamente pra tv japonesa.

        Fonte; Wikipédias PT-BR e ING e Anime News

  • Paulo

    A verdade é que tem idiotinhas que só gostam de legendados mesmo, são imbecis, e nem temos porque falar nesses caras. A partir de agora os animes vão vir na maioria em 2 áudios e com dublagem pois o pessoal acordou pra realidade e está exigindo respeito pra se ver os animes na língua pátria.

    Antigamente, como foi tão bem falado aí por alguns, os animes dublados aqui no Brasil por excelentes estúdios, davam de 1000000000000000000000 a zero nas versões legendadas.

  • jaiden shiba

    Acho curioso que Super Campeões que já fez
    sucesso por aqui esteja disponível só com áudio
    espanhol.

    • bruno

      Lógica pra que?

  • Micael Okamura

    Vejam o que o MITO DAS DUBLAGENS, o fodástico Guilherme Briggs, diz sobre a dublagem brasileira, principalmente em games:
    https://www.youtube.com/watch?v=1jOLg7Wnw6A

    • Caiohy2011

      Principalmente não, SOMENTE em games e a culpa é das empresas, deixado muito claro no vídeo.

  • Daniel

    Como fã da serie, fiquei muito feliz ao saber que Gintama seria adicionado ao Netflix. Apesar de que o fator “Atuação” foi nulo na dublagem e ter ficado bem abaixo da media em relação a outros animes, acho legal a iniciativa e gostaria de ver mais casos como esse (porem com uma qualidade melhor).

    PS: Estragaram a fala de estréia do Gintoki…

  • Guimaraes Bray

    Dublagem horrível! Até no Youtube existe dublagens realizadas por fãs muito superior. Assisti 5 min e já coloquei a versão com legenda e áudio japonês. Aí sim, as piadas tiveram sentido! Sdds da “Gota Mágica”.

  • l seu lindo

    Boa noite gente, então eu acho muito locão Gintama e assim prefiro animes dublados a legendados mais se não tiver um assisto o outro com certeza mais assim eu achei algumas vozes bemm nada haver eu vi 4 episódios e assim, pro legendado eu ria horrores eu achei algumas partes meio forçadas e olha q pra eu reclamar de anime dublado é coisa bemmmm rara , admiro demais os animes dublados quem não se emocionou com Full metal dublado no falecido sony minha gente pqp eu chorei, ri mmmm, ou yuyu hakusho na primeira temporada aquele ar de comédia marcante os bordões e tudo mais era tudo tão natural q nem parecia uma dublagem entendem achei mais ou menos, esperava mais .

  • thayna garcia

    eu gostei da tradução eu queria que eles os dubladores da miami mesmo que se estiver um pouco estranho eu aceito a dublagem,eu queria que eles voltassem com a dublagem… Queria ter uma forma de me comunicar com o estúdio deles,além do mais tem um site de anime que chegou a falar sobre as vozes do Gintoki e da Kagura…EU sei que é quase pedir de mais mas eu adoraria que eles continuasem a dublar o anime,eu sei que pelo menos algumas pessoas iriam gostar da dublagem ^-^….É só isso obrigada a quem possa interessar.;

    • Mateus Correa

      Algumas pessoas = muito pouca pessoa, isso não daria lucro algum, logo não faz sentido eles fazerem

    • André M. de Souza

      Tem uma expressão…” dublagem feita por lavadores de prato de Miami”.
      Bem, a frase é da Miriam Ficher Zollestein

      Nada contra os lavadores de prato de Miami. O que me deixa puto é a dublagem feita nas coxas por estes estúdios de dublagem mercenários que são contratados por distribuidores de quinta categoria!!!

  • Junior Shikamaro

    deixa eles continuarem dublando nós achamos melhor é um favor que pedimos.

  • Junior Shikamaro

    eu acho que deveriam continuar a dublagem com os mesmos dubladores isso porque podem até está errados nesta situação de não serem dubladores profissionais como eu vi em outro documentário mais os dubladores bateram com o anime. A voz deles podem até ser meio zoado mais não ficaram feio na dublagem do anime

  • João Paulo Pacheco

    MERMAO…NÃO DA PRA ASSISTIR DUBLADO É A MESMA VOZ DO PESSOAL DE SOUTH PARK. KKKKKKKKKKKKKKKKKKKK