Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? II: trailer do novo arco

Por Matheus Chami em

J.C. Staff / GA Bunko / Divulgação

Assim como seu parceiro de temporada, Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? II ou também conhecido como DanMachi 2, ganhou um trailer apresentando os  novos personagens do arco Haruhime. Assista:

Is It Wrong to Try to Pick Up Girls in a Dungeon? II tem seus episódios lançados na Crunchyroll e no HIDIVE todas as sextas.

Comentários
  • Marcos Vinicius

    Detesto esses títulos em inglês, principalmente quando é de uma obra que ficou conhecida com o titulo original, essa onda de americanização dos animes já esta enchendo o saco.

    • Cuecabox

      Isso é uma coisa que me irrita também, principalmente no crunchyroll, onde tento procurar um anime para assistir e não encontro porque o título ta em inglês.

    • Matheus Chami

      Então sobre o nome em inglês é algo que os próprios japoneses estão utilizando atualmente em suas obras, como o caso de Dr. STONE e Fruits Basket, em que ambos não possuem um nome diferente em ambas as versões. Além disso, a utilização desse nome evita a propagação da pirataria e fortalece a divulgação dos detentores da obra em nosso país.

      • Marcos Vinicius

        Não vejo como isso pode evitar a propagação da pirataria, e entendo que isso é uma decisão comercial para melhor divulgação no mercado americano, seguindo essa diretriz, de se traduzir para melhor divulgar acredito que deveriam traduzir para o idioma do pais em que se esta divulgando, como o manga plus faz (versão americana em inglês e a latina em espanhol), ainda acho horrível, mas é mais coerente.

        • Matheus Chami

          Então, muitas vezes uma tradução para o português gera incomodo para o público, caso não se recorde a Crunchyroll fez isso um tempo atrás e muitos não gostaram. Então se tornou uma regra adotarmos o nome inglês para divulgarmos, salve exceções como Hisone to Masotan: Pilotos de Dragão onde foi criado um subtítulo para ele.

          • Cuecabox

            Crunchyroll provavelmente não tava muito afim de usar o nome em português e achou uma desculpa para parar.

            Não vejo todo esse incomodo em muitos lançamentos de mangás traduzidos para o nosso idioma.

    • Rio de Paulo

      Então você vai ter de se fechar em sites japoneses com tudo desenhado, deixando o título “americanizado” como você fala é muito mais fácil pra se localizar sobre algum anime do que ter que escrever uma baita frase

    • Zellos Draghart

      Não tenho problema com nomes em inglês com poucas excessões ….

      • Um Carinha Qualquer e Só

        Esse nome,é simplesmente péssimo……mais eu adoro por ser péssimo.

      • Cuecabox

        Mas os títulos em japoneses acabam sendo nada a ver para atrair o pessoal, japones nao curte ler sinopse, então o escolhem pelo título mesmo.

        Se eu vejo um anime com titulo “Um chute no meu diabo” eu clico só de curiosidade kk

  • Cuecabox

    São poucos que são mais conhecidos em inglês e acaba acontecendo pelo fato de ser mais fácil de lembrar.

    Para os de idioma em ingles fazem para tornar mais fácil de lembrar, mas para a gente não acontece o mesmo, porque Nanatsu não é 7 pecados capitais na Netflix? A Jbc e a Netflix lança por aqui como The Seven Deadly Sins, totalmente nada a ver.

    Ai depois reclamam porque o publico mangá e anime só se mantem no nicho.

  • Cuecabox

    É bem por ai mesmo, não querem gastar mais, entao fazem isso.

    Os titulos de animes japoneses são muitas vezes uma sinopse, então acho uma boa traduzir para portugues, principalmente para atrair mais publico, como crianças.