Kiba: A História Do Cavaleiro Negro e sua curiosa dublagem

Por Matheus Chami em

Tohokushinsha Film Corporation / Divulgação

Com os recentes avanços na tecnologia e na comunicação, ficou cada vez mais fácil criarmos uma ponte entre o Brasil e o resto do mundo para trazermos novos conteúdos cada vez mais rápido. Como vemos no cinema ou em várias plataformas de streaming que fazem a exibição simultânea de vários títulos.

Em alguns casos, existem empresas que trabalham para trazer obras diferenciadas e abordarem um outro nicho de mercado, como é o caso da Sato Company, que só recentemente passou a trabalhar com lançamentos populares recentes, como os animes adquiridos da parceria com a Funimation: My Hero Academia – Dois Heróis, Fruits Basket e Fire Force. Também deu início a um movimento de colocar seu acervo de tokusatsus clássicos na Amazon Prime Video.

E hoje chegou ao catálogo a continuação do filme de Garo, intitulada de Kiba: A História Do Cavaleiro Negro com uma dublagem um pouco diferente, já que ela foi feita por um grupo de fãs na internet sem intenção de gerar lucro, e para espanto dos mesmos, acabou indo parar no longa-metragem.

A Fandublagem (dublagem realizada por fãs) foi feita pelo grupo Studioycthus, que da mesma forma que nós, foi pego de surpresa nesta segunda-feira quando se deparou com suas vozes no filme sem terem sido comunicados pela empresa, fazendo com que o uso do áudio se tornasse ilegal. Assim como eles mesmos ressaltaram:

Anteriormente a Sato já havia adicionado na Netflix, e posteriormente, disponibilizou na Amazon Prime Video a versão dublada do clássico anime de Street Fighter II Victory (que na época pertencia a Columbia, e hoje faz parte do grupo Sony Pictures Television International), com sua dublagem feita na época para exibição no SBT, com uma qualidade de áudio bem inferior que podemos encontrar sendo disponibilizada pela internet.

Por conta disso, entramos em contato com alguns dubladores e pessoas que participaram da dublagem da década de 90, e todos afirmaram não terem sido comunicados do uso da dublagem para streaming, nem assinaram nenhum contrato de cessão de direito de voz desta dublagem para a Sato Company, o que também nos faz levantar uma questão sobre a legalidade do uso desta versão.

E agora fica a dúvida de qual será o próximo passo da empresa, como ela irá tratar o mercado daqui em diante e se deveremos temer novas aquisições vindas por ela.

Comentários
  • Gedravinsk

    Eita! É uma bagunça bem maior do que imaginei…

  • Blu3s

    Brasil: país onde o poste que urina no cachorro.

    • Dark Leon

      Deveriam deixar apenas a Netflix e a Cruncyroll e futuramente HIDIVE ficar a cargo das dublagens dos animes para evitar este tipo de Coisa ……

      • Murasaki in Wonderland

        Não é assim que dublagem funciona. A Sato sequer trabalha com esses outros streamings fora a Netflix.

        • claudio

          Depende , se a Sato consegui acordo com 3 sites e mais streams diferentes ao mesmo tempo e facilitaria o custo facil dublar novas produções . Dependendo da quantidade de titulos da Sato poderia ser em 2 streams .

          • Murasaki in Wonderland

            Conhecendo a Sato, não espere esse tipo de coisa.

          • claudio

            E mais outra situação dos sites como Amazon, netflix, now, playpus, looker , globoplay, vivo play, e outros tem algarismo privado que só sabem o site e talvez as distribuidoras de quantas tantas views assistiu e caso a produção somente disponível legendada sem dub BR ou com dublagem ruim alcançar poucas visualizações e no contrato não cumprir perto do mínimo assistindo dos assinantes talvez não renova o contrato com as produções atuais e nem adquirir as novas produções deles e se adquirir o valor diminui pra pouco tempo no serviço de stream.

            Acho até possível conseguir dublagem com preço barato só contratando os dubs profissionais e outros tais fandubs com talento. Só ver esse redublagem recente da fandub no Facebook do mesmo grupo do Studioycthus que melhorou a atuação, mais vozes adequadas aos personagens, diferente da outro primeira fandub deles de 5 anos atrás que era fãndublagem piloto que a Sato roubou pra lança na Amazon.

          • claudio

            Continuando o comentário o filme completo de garo fã redublado no Facebook do fandub , que não é mesmo que tá na Amazon com primeira fandublagem;

            https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2385912284979483&id=1419928098244578

        • Queen J Soyeon

          É o Dar Leon cara… Não adianta falar dnv e dnv kkk

      • Verão

        Nenhum streaming vai querer bancar a dublagem de produtos de terceiros.

  • Eryk Oliveira

    E é exatamente ASSIM que uma empresa se queima com o público.

    • Hyuga

      Ele já tinha se queimado com Street Fighter II vendeu pra netflix looke e finalmente pro prime Vídeo o pessoal que não manja muito achava que era o áudio que tava bem velho e não analisaram que a mesma fonte desse áudio era da internet e que as Masters estão bem preservadas em algum deposito por ai.

      • Eryk Oliveira

        Vish. Tem que ver isso aí.

  • Queen J Soyeon

    Poxa Sato que isso… Tava de apoiando tanto. Fez tantas coisas boas e do nada decide fazer uma merda dessa?

  • Diogo Alves Pereira Almeida

    Quando disse que um dia animes/séries fandublados seriam exibidos na tv eu estava brincando…

    • claudio

      Já imaginou a Sato e outras distribuidoras contratando fandubs. Tudo é possível como as dublagens sem DRT de Miami e famosos , pseudocelebridades dublando no RJ e SP.

      • SaintARMOR

        Atualmente até em Miami tão pegando gente com DRT daqui do Brasil, não atoa tem dublador saindo daqui e indo pra lá. A tendência é contrária ao que você fala.

      • Murasaki in Wonderland

        Incentivar a Sato a ir atrás de mais fandubs só vai fomentar a banalização do mercado de dublagem. Pare com isso, por favor.

  • Pedro Henrique

    Nossa, isso passou umas 100 vezes o limite.

    • Blu3s

      é o pior caso de precarização de dublagens que eu e acho que todo mundo aqui já testemunhou, uma vergonha.

  • Moroboschi

    Deve ser por isso que a Sato não reclamava quando a Rede Brasil estava exibindo Street Fighter,
    Jaspion e Jiraya sem autorização da Capcom e Toei…

  • Já não bastava a Sato ter pego a dublagem de Street Fighter II Victory da internet, com uma qualidade bem abaixo do que era visto na TV (isso porque eu já pude conferir gravações do SBT e a qualidade nem se compara é bem melhor), e mandar pra Netflix e Amazon.

    Agora fazem o pior dos piores, colocam fandublagem em Kiba se passando como dublagem oficial em um streaming de respeito, que é a Amazon, sem nem avisar aos responsáveis, chega a ser ridículo.

    Porém mesmo que avisassem isso é pior que amadorismo, como uma empresa de anos dessa tem a audácia de colocar vozes amadoras e lançar como oficial? Era melhor lançar legendado num casos desses, ou melhor, nem ter comprado os direitos se era pra fazer uma coisa tão porca.

  • Verão

    Sato vai acabar se queimando com as empresas que ela trabalha.
    Isso pode afetar negativamente o lançamento de Fire Force, Furuba e outras futuras licenças da Sato.

  • Ivanilson

    Por isso que desde que veio a notícia que My hero iria ser dublado mas vindo pela Sato eu nem levei a sério, já não é de hoje que eles são uma empresa completamente inresponsável e que não se interessa em nada de virar algo maior, e quando suas obras fracassam culpam os fãs pela não aceitação da mesma. O Nelson Sato disse em um evento que ocorreu agora em João pessoa que o filme de My hero trouxe prejuízo, então se alguém ainda tem esperança de que possa vir o anime. Bom acho que é melhor aceitar que tão cedo ele não virá para terras tupiniquins.

    • Blu3s

      Como assim? Alguns canais de youtube que mostraram números de bilheteria, afirmaram que o desempenho do filme foi considerado “satisfatório” pela distribuidora, mostrando inclusive algumas listas onde ele figurava entre um dos 10 filmes mais assistidos da sua semana de lançamento mesmo frente à concorrência pesada de filmes do período e em poucas salas de exibição.

      • SaintARMOR

        Provavelmente a Sato Company queria uma bilheteria milionária, o que nas condições em que o filme foi exibido, com sessões em um único dia e ainda por cima meses depois da exibição japonesa era simplesmente impossível. Dentro das limitações que a própria Sato Company criou com sua incompetência, o filme fez muito sucesso sim.

        • claudio

          Pra aumenta as sessões caso seria caro manter 50 % em shoppings, podia colocar em alguns lugares alugados tipo faculdades com Sesc, e etc..

      • Xemnas

        O filme teve sessões muito limitadas, não encontrei nenhuma sala exibindo por aqui.

      • Ivanilson Oliveira

        Um ADM do grupo da crunchyroll Brasil que postou essa notícia

  • Diego Larievilo

    Como é? Fandublagem? Putz

  • Yellow Hair

    Sato se queimando mais que meus carboidratos

  • Gustavo

    Sato fazendo satisses!

  • Squall

    Em outras palavras: A Sato está fazendo igual alguns canais de TV do interior fazem quando exibem algum desenho ou seriado antigo (não só os japoneses, mas todos os outros também) que é comprar os DVDs e exibir na TV. O problema é que a Sato está fazendo isso com um serviço de streaming de alcance nacional (internacional, até) e isso não só pega mal pra ela própria, como também pro streaming que comprou dela o conteúdo. Desse jeito não vai demorar muito e vai declarar falência cheia de processo nas costas por causa dessas palhaçadas.

  • toygame lan

    usar fandbud em um longa oficial kkkkkk

    • Um Carinha Qualquer e Só

      Essa Sato apronta altas confusões.

      • toygame lan

        SIM

        • Um Carinha Qualquer e Só

          A Sato Company já se comunicou sobre o assunto,mas,ainda tem muito mistério para resolver.

  • Murasaki in Wonderland

    Não foi desse jeito que você interpretou de começo. De qualquer forma o estrago já tá feito, e a única hipótese possível é a Funimation dublar as séries no lugar da Sato. Mas ainda é um tanto improvável disso acontecer.

  • Murasaki in Wonderland

    Se for realmente o caso, então não deve ser a primeira vez que um “estagiário” aparece com uma gafe, vide essa inserção indevida de áudio no anime de Street Fighter.

  • Murasaki in Wonderland

    Parece mesmo é que você é que tá querendo dar uma de espertinho aqui…

    • Dark Leon

      Nada ver eu apenas te respondi você tá enganado e tá tirando conclusão sem sentido só dei uma opinião!

  • Hyuga

    De existir realmente não existia na época mas agora essa clausula é valida e é ilegal da forma que ele vendeu pois esse áudio que a Senhor Sato pegou foi retirada de arquivos AVI bem antigos que se encontram na Internet os direitos de dublagem de Street Fighter 2 estão com a Sony e é Impossível ele ter comprado pois nem a netflix conseguiu comprar os direitos da dublagem de Samurai X que também é pertencente a Sony assim como FMA e outros títulos.

    • Não tem como saber. Não foi a gente que assinou o contrato e recebeu ou não o material. Não é porque a Netflix não conseguiu que eles não podem conseguir. Existe a possibilidade da própria Sony ter entregue assim pra Sato.

      • Hyuga

        Acho que não a Sony não entregaria um material assim tão horrendo baixado da internet para o senhor Sato as Masters de Street Fighter 2 estão bem preservadas e guardadas porem tem um episódio que se não me engano é o 27 esse episódio foi um pouco afetado com o passar dos anos e comprar algo dessa distribuidora está se tornando algo impossível e mesmo que conseguisse não teria futuro pois sairia caro para ele e o mesmo não gosta muito de investir muito em dublagem vc não se lembra do caso dos filmes de Bruce lee o mesmo comprou os filmes e mandou redublar todos num estúdio de dublagem em SP com todo elenco trocado pois não conseguiu comprar a dublagem clássica dos 5 filmes dublado no estúdio Marshmallow.

        • Eu acho que entregaria sim. Esse pode ser o único backup do áudio que eles tem e não se importaram de preservar na época. “As masters” são as master americanas. A master de áudio brasileira ou ainda tem cópia no estúdio de dublagem ou no SBT, mas considerando que o contrato dos dois acabou há tempos, é bem mais provável que nenhum dos dois tenha e a Sony não se importou em pesquisar se existe um material melhor e entregou o backup que tinha.

          • Hyuga

            Na verdade as Masters de Street Fighter 2 são japonesas e não americanas vamos ver a qualidade de áudio.

            Áudio tirado de arquivos AVI bem antigo que se encontram na internet essa mesma qualidade de áudio está presente na Netflix e Prime Vídeo
            https://www.youtube.com/watch?v=wAes-yJdkXo

            Áudio oficial gravado da ultima exibição do Cartoon Network
            https://www.youtube.com/watch?v=2CvAOymsrRQ&t=47s
            Não estou querendo detonar o senhor Sato nem nada do tipo só acho errado o que ele fez XD ele não conseguiu comprar essa dublagem e usou como ultimo recurso a pirataria enganando 2 serviços de Streaming e seus assinantes.

          • Que loucura o licenciante entregar a master original em vez da americana. Ainda deixo minha suposição da Sony perder o áudio original porque (Sony), mas realmente o CN deve ter uma cópia do áudio original. Acho que eles não descartaram tão facilmente quanto o SBT. Mas acho estranho passar tanto tempo e o licenciante (e o licenciador) não questionar. Alguém tem contato com a Sony aí?

          • Pégaso

            o SBT ainda deve ter o anime no arquivo, o SBT tem arquivado várias produções que o mesmo não pode mais exibir.

      • claudio

        Tem lançamento incompleto em VHS de Street Fighter victory nos ano 90 , que a Sony não distribuiu em home video e foi por outra empresa, não sei se parece usarem a mesma tática da Sato de roubar a dublagem da sony,

  • Ariel Gomes

    Depois dão Strike no meu canal por repostar um traile KKKKKKKKKKKKKKKK

  • Eryk Oliveira

    A Sato Company já fez um comunicado nas redes sociais dela que foi um mal entendido com um dos funcionários.
    Pelo menos isso.

    • Matheus Chami

      E você chegou a acreditar?
      Um “novo funcionário” cometeu esse erro e ninguém verificou o arquivo antes de ser enviado para a Amazon?

      Se fosse esse o caso, porquê o título não tinha legendas disponíveis? Já que na teoria, para eles colocarem o filme no ar, precisaria de uma maneira do publico assisti-lo.

      • Eryk Oliveira

        Aí eu já não sei. De qualquer forma essa situação serviu para dar uma chance para a Sato Company de rever seus conceitos.
        Agora, se eles REALMENTE vão fazer isso, aí é outra história.

  • Maruseru Play
  • Aldo Mendonça

    A Sato já tá com o filme queimado desde a época que usaram trechos de uma adaptação de fandub da letra da abertura de Diabolik Lovers como se fosse a tradução oficial, lá na legenda da Netflix.
    Além disso, é só assistir os primeiros episódios de Diabolik Lovers dublados oficialmente e os da fandub, é praticamente o mesmo roteiro, só com algumas mudanças singelas. É aquele famoso “copia mas não faz igual”. Só trouxeram Diabolik Lovers porque a fandub tinha ficado famosa, porque ninguém se interessaria naquela merda de anime.

  • Squirtle Boss

    Eu acho que o dublador deveria receber de uma vez pela dublagem, independente de onde será feita. Dublou um filme, ele recebe X e acabou. Daí se vai passar no cinema, na tv, na netflix, onde for, o trabalho foi pago e acabou.