My Hero Academia: elenco do filme nega participação na dublagem do anime

Por Matheus Chami em

Shueisha / Bones / Divulgação

Entre os poucos casos que vemos animes sendo dublados, chega a ser triste quando o elenco de vozes é trocado sem levar em consideração o apego dos fãs com os personagens, tirando os casos onde o dublador(a) se aposenta ou chega a falecer.

Mas no caso de My Hero Academia (Boku no Hero Academia), temos tido uma grande discussão sobre nossa última matéria postada em relação as mudanças ocorridas para a série, fazendo com que vários dubladores viessem a público para manifestar o ocorrido.

Como foi o caso do Heitor Assali (Eijiro Kirishima) e Flora Paulita (Kyoka Jiro) que postaram em suas redes sociais que não foram chamados para reprisar seus papeis na produção feita pela Dubrasil, mesmo estando em São Paulo, onde se localiza o estúdio.

Caso diferente da dubladora Vii Zedek (Tsuyu Asui), que havia sido mantida pelo estúdio responsável pela dublagem da série em relação a dublagem do longa-metragem e abriu mão da personagem em respeito a todos os colegas substituídos. Ela também frisou que nunca havia feito teste de áudio ou quaisquer registros na Dubrasil, o que vai contra o argumento apresentado por pessoas relacionadas ao estúdio dizendo que seu elenco já havia sido definido antes do filme.

Lamentamos que isso tenha acontecido com uma franquia tão querida pelos fãs, que recebeu uma dublagem com tanto reconhecimento e engajamento do público, sido até mesmo premiada como a melhor dublagem de anime do ano pelo Anime Awards Brasil, da Editora Panini.

Comentários
  • Matheus Motta Silva

    Tem que pôr a boca no trombone mesmo! Não dá mais pra aceitar que esse tipo de coisa aconteça

  • ChrysMonkeyQuest

    Não sei se torço a favor ou contra um novo elenco… sinceramente Boku no Hero dublado é um SONHO se realizando para os fãs dos novos animes e sinceramente, do fundo do meu coração, eu espero um bom trabalho, mas só de imaginar uma mudança em relação a dublagem antiga… dá uma dor…
    Apesar de muitos dos personagens quase não terem falado nada, as vozes que deram a eles eram perfeitas! Vai ser difícil repetir o bom trabalho…
    E já digo que GUILHERME BRIGGS É O-B-R-I-G-A-T-Ó-R-I-O NO ALL MIGHT OU NÃO VALE!

    • Murasaki

      Já foi praticamente confirmado que ele foi substituído por um paulista, infelizmente…

    • Se você acha que o Briggs é obrigatório para essa dublagem, já vou logo avisando que você vai se frustrar…

    • Son Son

      Nem é. Não é só porque é o Briggs que é automaticamente perfeito.
      Claro que estamos discutindo opinião aqui, mas existem vozes que se encaixam muito melhor no All Might

      • Entre os dubladores paulistanos, eu mesmo achava que o Chiessi é um deles, e mesmo para substituir o Briggs, já foi uma sorte ele ter entrado.

        • Son Son

          É uma boa opção mesmo.

  • Tuxedo Mask

    Concordo que tenha sido um sido um desrespeito com o elenco original, mas se todo mundo se recusar a trabalhar, daí que vão ter muitos novatos na dublagem ou vai ser igual a Pokémon e vão mandar a série pra outro polo, o que pode ser muito ruim.

  • Gente, não há mais muito o que fazer como consumidor e fã. O que estamos presenciando é uma briga de bastidores que provavelmente sempre existiu no meio de dublagem, mas que só esses dias, graças à internet e ao engajamento dos próprios fãs de dublagem e dubladores com redes sociais ganhou uma proporção muito maior do que o habitual e causou todo esse acirramento de ânimos. É quem ainda estiver disposto a ver a série dublada aguardar para ver o resultado final dessa novela e confiar minimamente no trabalho dos profissionais envolvidos, pois para uma distribuidora gringa como a Funimation, que nem deve estar sabendo de toda essa confusão AINDA, o que com certeza vai importar são números e o engajamento de fãs nas redes sociais, independente do quanto isso pareça egoísta por parte de nós ou que acabemos sem querer reforçando práticas anti-éticas de trabalho.

    • Murasaki

      Muito interessante notar isso. Não teve essa repercussão toda quando todo o elenco de Sailor Moon foi trocado na segunda temporada, justamente pelo fato da internet não ser algo muito acessível na época se comparar com hoje em dia.

      • Sem falar que por mais que o número de pessoas que prefiram assistir conteúdo dublado seja imenso, o número de pessoas que se relacionam com esses conteúdos de maneira mais crítica, com todo um engajamento de ter seus dubladores favoritos, acompanhar notícias do meio e colocar a boca no trombone quando não gosta de alguma decisão relacionada à dublagem que consome é MUITO MENOR, se pegar entre essas pessoas as que tem interesse por ANIMES dublados, o número é menor ainda, pois desde o sucesso de Naruto nos anos 2000, o público fã de animes já se dividiu entre quem prefere ver séries dubladas e legendadas, entender o lado dos dubladores que foram sacaneados a gente até entende, mas comprar a briga deles vai ser inútil.

        • Sakura Hibiki

          Mas não é como se todos os estúdios pudessem ou devessem seguir as escalações uns dos outros. Por diversos motivos.

          Eu confio no trabalho da Dubrasil, e espero que os dubladores do Midoriya, Bakugo e Todoroki sejam mantidos. Além disso, os clientes foram diferentes e ninguém sabe o que a Funimation pediu à Dubrasil para fazer a escalação de vozes.

          A gente sabe que é muito difícil ver voz trocadas, principalmente com o caso Pokémon que mudou de polo, mas são assuntos de adultos. Business.

          E fora isso, a gente nem sabe se a Funimation faria a dublagem em Miami, como fez para o resto da América Latina, e o Hermes interviu para fazer na Dubrasil…

          A gente pode estar crucificando um salvador e nem sabe…

          Julgamentos são duros porque não sabemos 100% dos fatos…

        • DDestructor

          Nunca será inútil e vc como consumidor deveria saber mais do que todos. Se algo foi feito q desagrada, consumir isso é uma declaração clara sua de q está aceitando e financiando aquele produto. Se vc quer evitar a queda de qualidade de algo, vc precisa parar de consumir aquilo no momento em que se torna incômodo pra vc, é simples. Temos dezenas de exemplos no Brasil de como isso funcionou ou do contrário tbm, de como isso gratificou aqueles q fizeram um excelente trabalho nas suas dublagens.

      • Kevin Bueno

        Teve repercussão em fóruns o suficiente pra Melissa Garcia (Mercury) se chocar e levar ela e as outras a assistirem trechos da dublagem da Manchete pra tentar melhorar o trabalho. Ela diz isso em entrevistas, que ficou chocada quando foi pesquisar e todo mundo meteu o p@u. O SOS Sailor Moon entrou em contato com a BKS e conseguiu anular umas barbaridades na tradução, como “Sailor Moons”, mas infelizmente teve uma pessoa do elenco que não se sentiu convencida e insistiu nessa “adaptação” ridícula até o final.

    • Death Note destroi o COVID 19

      Uma coisa que esqueci de falar no outro post caso a série de Tv de My Hero Academia fosse para o Rio de Janeiro e fosse digamos para uma Delart , Gramophone ou Som de Vera Cruz acredito que as vozes Paulistas dos principais seriam Mantidas ainda mais com este lance agora de dublagem a distância devido ao CoronaVairus isto seria Totalmente Possível.

      E ainda por cima My Hero Academia seria uma dublagem Mista entre RJ e SP como bastante gente Desejava assim como para One Piece Gold Edition.

      Uma das vantagens de My Hero Academia TV ter ido pro RJ seria que teriamos a possibilidade da Uraraka Ochako ganhar uma dubladora Carioca maneira tipo a Pamela Rodrigues, Luísa Palomanes , Ana Helena Bittencourt entre outras e ainda teria o All Might com a voz do Guilherme Briggs.

  • Eduardo Jose de Andrade

    A única treta que sei da Dubrasil foi a richa que tinha entre o Hermes Barroli e o Marcelo Campos, felizmente eles fizeram as pazes, mas agora a Dubrasil tem que se posicionar né, os outros dubladores desmentiram o que o estúdio falou, não custa nada chamar os dubladores do filme pois agradaram a maioria dos fãs (tipo de 70% pra mais), espero que a dublagem de shingeki no kyojin não sofra com isso de dubladores experientes não dublando no anime (porque convenhamos, novatos não conseguem se dar bem com personagens principais tipo protagonistas).

    • Murasaki

      Falando de forma literal, custaria mais caro sim. Com toda certeza eles não botariam um elenco composto em grande parte por ex-alunos no lugar dos dubladores originais se não fosse pelo preço. Além disso eles sabiam da existência da dublagem do filme, não tem outra desculpa senão o orçamento final da dublagem.

      • Eduardo Jose de Andrade

        Não é só o orçamento, muitos dubladores antigos têm rixas pessoais com o estúdio, fora que descobri que ontem a dona dele é difícil de lidar (é a ex-esposa do Hermes).

        • SaintARMOR

          A dona da Dubrasil e co-sócia do estúdio não é ex-esposa do Hermes, e sim do Gilberto, e por ventura é mãe do Hermes. A esposa do Hermes se chama Letícia Grassi e inclusive mora nos EUA com ele hoje e dubla em inglês, além de trabalhar no corpo administrativo da VSI.

          • Eduardo Jose de Andrade

            Esclareceu mais, valeu.

    • Manuel Silvestre

      Fizeram as pazes? Marcelo não dublou nem o jogo de CDZ nem Alma de Ouro. Só se essas pazes foi há uns dias.

      • Eduardo Jose de Andrade

        Eu lembro que li aqui no ANMTV uma entrevista dele falando disso, mas assim como o Briggs, mesmo se não tiver mágoas mais, dublar lá não vai infelizmente.

    • A sorte da dublagem de Shingeki No Kyojin nesse caso, é que com toda essa polêmica com Boku No Hero tomando os holofotes, o hype para a dublagem desse anime está BAIXO. Não vi nenhum site dando destaque para essa dublagem que está para sair ou de Tokyo Ghoul.

      • Eduardo Jose de Andrade

        Eu não tô com hype porque vi o histórico de tretas da Dubrasil e temo que escalem dubladores novato pros papéis principais tipo Eren, Levi, Erwin, Armin e Mikasa, quero muito mais ver dublado shingeki dublado que boku no hero e Tokyo “guru”.

  • xxx

    En la version latina pasa lo mismo, cambiaron incluso de lugar de mexico a MIAMI( que es considerado com oel peor lugar para doblar) no se ustedes, pero funimation realmente se pasa con esto de los recast cuando ya hay voces establecidas y conocidas

  • Yellow Hair

    Nestor Chiesse? espero que essa controvérsia toda não afete a relação dele com outros atores e estúdios pelo menos

  • José GOS

    Quero ver o posicionamento da Dubrasil, eles tem que vir a público pra “esclarecer” a situação.

    • Zécão do Chimarrão

      Esclarecer o que? Eles que mandam na dublagem, mudam o que quiserem.

      • Kevin Bueno

        Quem manda é a Funimation, na verdade…

        • claudio

          Vão dublar o segundo filme de My hero academia acho na unidub com mesmo elenco do primeiro filme , por causa quem indicou os poucos nomes escolhidos foi da Sato company que financiou metade da dublagem BR junto com a funimation. Nas temporadas dos episódios de MHA só a funimation manda se pode sim ou não haver escolha de dubs.

          Então tá parecendo quem manda escolhe os dubs na maioria dos personagens selecionados nos testes é estúdio de dublagem indica, mesmo sem chama grande parte das primeiras vozes. A distribuidora só escolhe quem dublar se for pra convida as celebridades, Youtubers, pseudo famosos.

          • Tiagoseiyapb

            nada a ver isso ai tem muito cliente que escolhe sim quem vai dublar já que o produto é dele, já teve varias matérias indicando isso ou caso o estúdio manda-se em fato muitos dubladores não seria substituido por exemplo o jack ou co capitão america, o distribuidor tem voz sim

          • claudio

            Porque nas produções estrangeiras as atrizes, atores das séries, filmes e personagens de animações, animes são dublados por mais 2, 3, 4 dubs diferentes, significa na maioria dos casos do estúdio de dublagem escala quem ele quer e decide se pode sim ou não chama a voz mais oficial, os primeiros vozes, ou trocam, isso acontece tanto de diferentes regiões e dublando na mesma cidade e estado . Pode ser os menores distribuidores que dublam pouco não se importam , e deixa o estúdio dublagem decidir as vozes. Os distribuidores grandes e médios exigir mais em escolher as vozes nos testes.

        • Zécão do Chimarrão

          Então não encham o saco desse estúdio, já que de acordo com você eles não mandam.

      • Bruno Luiz

        Não mesmo, se o público vê essa merda feita aí, o mínimo que deveriam fazer era corrigir a cagada, uma empresa que não escuta seu público deve ter o mesmo destino da 4Kids

  • Son Linker

    Desde que começou a rolar toda essa treta, com ambas as partes , dublador da Dubrasil aparentemente envolvido na dublagem da série, e dubladores do filme, com esses dando suas justificativas e defesas, chego a conclusão de que o estúdio do Hermes foi o grande fdp da história.
    Um dos motivos que me levam a crer nisso é eles dizerem que já haviam iniciado o processo de dublagem da série antes mesmo da do filme (está tendo ficado a cargo da Unidub), sendo que neste dito elenco que foi primeiramente escolhido se encontra o Lipe Volpato e o Fábio Lucindo que em tese, se baseando na justificativa da Dubrasil, fariam parte dos profissionais contratados para o filme. Ou seja, meio que cai por terra esse papo de elencos diferentes. Não chamaram alguns dos dubladores do filme por pura sacanagem mesmo! E acho que um dos, ou talvez o principal motivo disso seja o Briggs, pois acredito que o a Dubrasil fez questão de saca-lo devido à aquela desavença envolvendo a dublagem do Radamanthys em Saint Seiya- Hades Saga Inferno. E caso venham a dar desculpas dele não poder ir à Dubrasil emprestar sua voz ao personagem, será uma tremenda balela já que poderiam solucionar isso com o mesmo esquema que realizaram na dublagem de The Lost Canvas, onde na ocasião fizeram uma parceria com a Som de Vera Cruz-RJ, o consequentemente faria o Briggs ser mantido no papel tranquilamente.

    Detalhe que alguns outros dubladores que estiveram presentes no filme até o momento não se pronunciaram, como são os casos do Lipe Volpato, Fábio Lucindo, Vagner Fagundes, Yuri Chesman, Felipe Zilse…se bem que quanto ao Lipe, até entendo ele não se manifestar já que foi formado dentro da Dubrasil além de que é um profissional do ramo ainda novato se comparado à outros grandes nomes, ainda que ele já tenha em seu currículo alguns trabalhos de destaque.

    Sinto falta também de um posicionamento da Unidub já que, querendo ou não, meio que indiretamente, também faz parte desse rolo todo.

    • claudio

      Faltou outros meios pra Dubrasil sem troca os dubs de forma legal ou ilegal pra descobri a ética de verdade dos dubladores e estudio e quem das pessoas está mentindo.
      Se Hermes aluga-se em outro estúdio de SP pra episodios que mantinha todos ou maioria dos dubs do filme MHA que sabem dublam naquele mais um lugar na dublagem das temporadas, e cast do primeiro elenco de dublagem BR sem saber qual origem do estúdio contratado do anime, que elenco dublou sem saber que não foi na Dubrasil, na realidade foi dublado lá por terceiriza mais um segundo estudio , e depois disso queria ver o comportamento dos dubs dublando por tal valor menor, ou por que alguns determinados dubs são brigados só com Dubrasil.

  • Tales

    vale lembrar que esse é um novo cliente e não a Sato e não sabemos que tipo de contrato o estúdio fez então não sabemos se o cliente é quem deu a palavra final para a escolha do elenco porem não fazer no minimo testes com alguns que fizeram a dublagem do filme mostra uma falta de respeito com os dubladores e pior com os fãs

  • Thiago Calligopoulos

    Falei com o Robson Kumode hoje, e ele me respondeu que está chateado de não ter sido chamado para essa dublagem do anime. Bom vamos ter que esperar, e ver como vai ser pois esse é o anime mais lucrativo da Funimation pois envolve todas as idades, produtos vão ser lançados, e o certo seria a Funimation fazer igual a Crunchyroll divulgar e exibir na tv aberta ou na tv paga para chamar público para a plataforma deles. Sobre a tv aberta as emissoras que seriam mais viáveis, Band ou SBT, a primeira por causa das exibições de Tokusatsus, o segundo que vende horário para Hasbro e Mattel no Sábado Animado.

    • Bruno Luiz

      Anime no SBT? Nem querendo, se fosse em 2007 ou 2009, seria exibido junto a naruto, hoje em dia com todo esse mimimi, o máximo que vai ocorrer, é cair no amazon prime

  • Lucas Eduardo Almeida Pontes

    Sendo bem sincero, a dublagem de BNHA é ridicula, sem nexo, sem emoção, sem empolgação, traduções dos poderes (uma merda isso), sendo bem sincero² se a troca de elenco geral uma dublagem com uma maior paixão e vontade, então de fato vai ser bom, agora se for trocar seis por meia dúzia ae vai cagar na moral. A coisa que mais me irrita é a porcaria do Double Detroid Smash do dublado, a pioooor parte do filme, depois disso nem o anime dublado quero ver, muito OBRIGADO aqueles que fazem nossas legendas todos os dias <3

    • Cronos

      Ok boomer, mas nenhum estúdio vai forçar emoção como os japoneses ou não traduzir nome de poder que ninguém vai saber o que significa se não pesquisar só pra te deixar molhadinho de felicidade

  • Noir Fleurir

    Previsível. É muito mais fácil dublar um filme com o elenco de uma série do que o contrário. A dublagem do filme certamente contou com uma outra realidade de gastos que permitiu a contratação da Unidub e todos os dubladores convidados. Ou acham mesmo que Marcelo Campos ou Guilherme Briggs trabalhariam na Dubrasil, com a qual são brigados?
    Não estou dizendo que é certo ou ético, só estou dizendo que infelizmente é comum mudar elenco quando um filme é dublado primeiro que a série e mais comum ainda troca de elenco quando troca de estúdio. Não deveria ser assim, mas é.
    P.S.: Não sou contra as reclamações, espero que o caso repercuta ainda mais para evitar que isso aconteça de novo. E descobrir quem foi o cliente que encomendou essa dublagem da série a fim de pressioná-lo por respostas, pois também tem culpa no que aconteceu. Como esperar sucesso/retorno de um produto quando não há cuidado do cliente com a qualidade da dublagem? Depois flopa, não investe de novo e atribui a culpa aos fãs.

  • Henrique Melo Alves

    cara eu odiei a dublagem do filme por mim trocava mesmo ou pelo menos trocava a dubladora da uraraka e da kyoka porque foi muito mal escalado put@ ki paril

  • Mas por sorte o Nestor Chiessi é um dublador a altura desses dois, sendo bem dirigido, ele é o nome que eu mais confio já desse novo elenco.

  • Yellow Hair

    “All Might deveria ser dublado pelo dublador do Harry Potter”

    isso é zuera né? me pareceu até ofensivo

  • Começo a achar que a dublagem desse anime em especial no fim das contas é um pouco mais SUPERESTIMADA do que deveria, seja pelo “populismo” do Nelson Sato e da Úrsula Bezerra em tentarem dar o que o público queria enquanto empurravam junto alguns nomes questionáveis “porque sim” na montagem do elenco, seja também pelo apego nunca antes visto que alguns dubladores desenvolveram com os papeis, o que culminou em toda essa briga que tá acontecendo. Acho que infelizmente mesmo que a dublagem dessa série até consiga se sobressair a tudo isso, nunca será uma dublagem consagrada como a de animes como YU YU HAKUSHO, que teve um sucesso espontâneo.

  • Alan Cano Munhoz

    Fora isso, alguém sabe onde e quando vai estar disponivel esses animes dublados?

  • Murasaki

    Nunca pensei que diria isso, mas vendo os últimos trabalhos vindos dessas distribuidoras que não conhecem nosso mercado me fazem não levar mais a sério dublagens em geral (especificamente nesses casos dessas distribuidoras de pouco destaque por aqui). A minha experiência ao assistir a dublagem do anime Gekkan Shoujo Nozaki-kun me fez começar a pensar isso.
    Aquelas piadas meia-boca que inseriram no meio do diálogo, as vozes um tanto desproporcionais de certos personagens e traduções literais demais de certos termos me fez desistir de recomendar aquele anime pra algum amigo não-otaku. Aquilo pareceu até assistível, mas ao mesmo tempo soou muito estranho a ponto de não levar mais a sério o que foi produzido, e com isso comecei a temer seriamente que mais animes acabassem saindo desse jeito…

    • Tiagoseiyapb

      Sempre é bom ter dublagem pois não é todo mundo que gosta mas pra mim não da mais, o único anime que ainda me faz ver algo dublado e só Cavaleiros e Dragon Ball porque de resto tou fora, não tenho mais saco e paciência pra dublagem mal feita ou mal escalada , não são todos mas pra mim não rola mais.

  • Em um comentário iniciado por ela no vídeo do canal Pop Nerd, ela chegou a trocar agressões com um dublador ex-aluno da DuBrasil que substituiu alguém da dublagem do filme, o carinha apagou os comentários, mas já printaram em um site onde colocaram o link por lá.

  • Esse anime na TV paga acho que só por um milagre, como a Turner abrindo o Toonami em outro canal que não o CN, tal qual como o Adult Swim.

  • Desde o começo dessa confusão no outro post esse cara não demonstra nenhum tipo de opinião particular sobre o que vem sendo discutido, ele só aparece criticando por criticar, falando em tom de deboche e agindo de maneira grosseira com os outros usuários.

    • Zécão do Chimarrão

      Você tá brava? Se a maioria crítica “Indivíduo a” eles estão certos, se uma minoria crítica “indivíduo B” eles estão errados? O mesmo direito que você tem de chorar sobre essa mudança eu tenho de apoiar, como responsáveis eles tem o direito de mudar o que quiser e foi isso que eu disse. Você disse que eu apareci em outra matéria para criticar, mas foi o exato contrário, eu apoiei as mudanças, você é quem está criticando e na incapacidade de argumentar comigo vem tentar invalidar minha opinião com ataques pessoais? Sinto muito te dizer mas isso se chama “argumentum ad hominem” e é a tentativa mais desesperada de desestabilizar alguém que não concorda com você, apenas revela uma incapacidade argumentativa e uma infantilidade sem limites. Eu teria vergonha disso, é mais bonito apenas dizer que não concorda do que tentar ofender, cresça.

  • Murasaki

    Pra começo de conversa a Dubrasil tinha total conhecimento da dublagem do filme antes de dublar a série, então por que eles não fizeram isso antes?
    Não adianta nada falar que a Sato tem que recorrer a outro elenco sendo que a própria Dubrasil poderia fazer isso…

  • Vinicius Berger

    Perfeita essa foto da Tsuyu chorando.

  • Eduardo Jose de Andrade

    Eu vagamente lembro que li em entrevista do Marcelo aqui no ANMTV que parece que ele resolveu as pazes mas infelizmente ele e o Hermes/Dubrasil não vão reconciliar, esse caso do MGE foi irônico pois a MGE na época tinha pegado Pokémon da Centauro SP, e depois esse estúdio carioca perdeu as séries dele prum estúdio paulistano, mas só um dublador permaneceu (dublou um tal de Bontom, odiei tanto o final da série que busco esquecer ela) pois ele ia pra SP semanalmente.

  • Bruno Luiz

    All might é osso né, se fosse o do Midoryia, tudo bem

  • Bruno Luiz

    F@da é que esse Anime Awards é só mais um eventozinho de carta marcada, nem dou mais bola pra isso

  • Coragem

    Não da pra entender essa gente tudo que eles queriam é o anime dublado e agora que finalmente vai receber dublagem ficam enchendo o saco, pqp foi só um p*** de filme nada tão continuo que faria diferença uma troca de dublagem, não é nada como DBZ e DB Kai onde assistimos mais de 300 episódios juntando o Z e GT com as mesmas vozes e os vários filmes, foi só um filme e mais nada

    Com tanto que o novo elenco seja bom, e a dublagem seja bem feita é muito bem vinda essa troca, e senão gosta simplesmente não assiste e fica com o legendado em vez de reclamar, é por causa dessa gente chata que muitos animes não são dublados ou entram no limbo como Naruto Shippuden

    • Murasaki

      Quando algo é produzido sem consistência, críticas sempre serão necessárias. Ignorar esse tipo de coisa só incentivará as distribuidoras a continuarem entregando cada vez mais trabalhos mal feitos assim.
      É esse tipo de argumento à la “não gostou faz melhor” que fazem as distribuidoras desistirem de trabalhar aqui reclamando que ninguém consume seus produtos. Ignorar críticas e passar pano pra trabalhos mal feitos.

      • Coragem

        Como você e qualquer um pode dizer que é um trabalho mal feito se não teve nenhum tipo de divulgação dessa dublagem com elenco novo?

        • Murasaki

          Você ao menos leu todo o histórico recente envolvendo esse estúdio?
          Não faz muito tempo que foi divulgado que eles botaram dublador com pouca experiência em personagem principal em outro anime. Claro que há possibilidade de aparecer diversos outros dubladores mais experientes no elenco, como é o caso do dublador do All Might, mas ainda assim, não deixa de ser um fato que isso foi uma atitude ignorante por parte do estúdio e isso deve ser criticado pelo público. Quem consome o material é o verdadeiro cliente do produto, ficar aceitando qualquer coisa que os estúdios trazem como se fosse eles que “mandassem” no produto só incentivará o mercado de dublagem a ser mais mal visto pelo público afora, principalmente pra esse povo que vive falando que só conteúdo legendado presta.

  • Léwow

    Nossa velho que ridículo isso…

  • Nicolas santos

    O cara morreu se não me engano nem adianta

  • Os dois filmes são canônicos

  • Zécão do Chimarrão

    Exatamente, penso igual. A dublagem do filme não foi nada demais, pelo contrário, eu não gostei. Na época os mesmos que estão reclamando aqui reclamaram lá também, essa galera só quer ter combustível para discussão, só quer ter sobre o que reclamar. O pior é que quando aparece alguém que sabe expressar a opinião como você fez aparece a galera do choro tentando ofender, não sei como ainda não te atacaram por expressar uma opinião limpa.

  • Agora já temos uma opinião em comum.

  • Acredito (e espero) que não, mesmo por que, o alvo das críticas está sendo hora o estúdio e ora a distribuidora, os nomes da maioria dos substitutos parecem estar ainda em sigilo.

  • SaintARMOR

    Eu não apostaria nisto. Ele dublou muitos animes na Álamo para o Animax, inclusive em entrevista ele afirmou que adora dublar animes e adoraria dublar a segunda temporada de Mushishi (que nunca veio para o Brasil). Porém, acho mais fácil a DuBrasil ter dado alguma desculpa para ele sobre o porquê da troca, e ele ter aceitado em decorrência disso.
    Também soube que ele participou do teste de qualidade de som que foi feito na Dubrasil ano passado, então, embora não tenha sido uma audição específica para o personagem, ele chegou a dar sua voz para ele bem antes de toda essa polêmica.

    De qualquer forma, nem ele e nem os novos dubladores possuem qualquer culpa pelo que quer que seja nisso tudo. É bom ter muito cuidado para não culpar as pessoas erradas e crucificar injustamente quem for. Se alguém tem culpa pelo que está acontecendo, essas pessoas são o Hermes e a Zodja, além da própria Funimation, e não os novos dubladores.

    • claudio

      O Nestor Chiesse é professor de dublagem no curso da dubrasil, então teve influência de bastidor no estúdio pra ser escalado no All Might, acho não teve testes das vozes pra personagem nos episódios da temporada.

  • Murasaki

    Ele deve ter feito uma piadinha de mal gosto na verdade…

  • Também fiquei curioso.

  • SaintARMOR

    É nessas horas que os dubladores devem lembrar que não são donos dos papeis que fazem. É uma realidade que pode ser infeliz para alguns, mas é a pura realidade.
    Não que isto anule a falta de respeito da Dubrasil com o resto do elenco e com os fãs que assistiram. Ainda que dubladores não sejam donos de seus papeis, consistência é algo que deveria ser levado em conta pela qualidade do produto final. Poderiam ao menos ter chamado Robson Kumode, Fernanda Bullara, Luiz Antônio Lobue e cia, o que não aconteceu.

    • O pior que o próprio Guilherme Briggs já chegou a dar a entender que compreende isso e a explicar isso aos fãs durante palestras que deu em eventos.

    • claudio

      O Loube dublou a Ailoria em CDZ Alma de ouro na Dubrasil e tenho dúvidas se escalou ele na temporada de MHA o mesmo vale pra outros dubs em CDZ. Quanto aos mais dubs do filme MHA acho difícil volta, principalmente os atuais diretores dos estúdios que dublou os personagens .

  • SaintARMOR

    Briggs já fez outros personagens fixos em YuYu Hakusho, como o Suzaku. O Mckeidy Lisita ou o Rodrigo Oliveira seriam bons substitutos, por outro lado.

  • Queen J Soyeon

    Bom para eles.

    da minha parte, não me sinto a vontade de apoiar isso.

  • Ricardo Morais

    O título devia ser mudado… A manchete tá tendenciosa e manipuladora, sendo que apenas uma atriz rejeitou, e em respeito a seus colegas.

  • Tiagoseiyapb

    eu duvido de tal fato lembrando que ele pulou fora da dublagem de cavaleiros quando ela foi pra Dubrasil acho que não chegaria a tanto não

  • Thiago Calligopoulos

    fiquei sabendo que o Mateus Ueta (japonês ruivo do carrossel do SBT) virou dublador, pode ser que tenha ele no elenco por ele ser novo no ramo de dublagem.

  • shikamaru

    espero que esses títulos acabem no próprio Streaming da funimation no brasil assim teríamos a chance de ver outros títulos fora esses dublados.

  • Eu concordo com você, mas seja votando com a carteira ou também com críticas relativas à qualidade do resultado final, é tudo o que podemos fazer na posição de consumidores finais e público alvo, muitos talvez nem saibam, mas a parcela do público fã de animes que ainda tem algum apreço pelas dublagens já conseguiram várias vitórias nos últimos anos.

  • Salem

    Pelo fato do estúdio não ter convidado os dubladores do filme pra dublar a serie ué, ou pelo menos fazer os testes
    A responsabilidade de selecionar os atores é do estúdio, a distribuidora só aprova os melhores atores selecionados pelo >estúdio<, através dos testes.

  • Jardel

    Pois é, Pokémon mandou lembranças. :-/

  • A voz do Mckeidy Lisita tem um timbre muito parecido com a do Cristiano Torreão (Hiei), era capaz até de gerar estranhamento no público.

    • New Kira X

      Não acho e foi milagre o Saint aprovar uma escala minha kkkk

  • Até acredito, mas já se passou bastante tempo desde que a dublagem desse filme foi realizada, acredito que se a série voltasse a ser dublada no Rio, seria um prazer rever o elenco todo, ou quase todo retornando aos seus papeis (talvez o Mauro Ramos não voltasse a fazer o Jet Black por hoje residir e dublar em São Paulo), mas se fosse parar em São Paulo, acho que só iria desagradar uma parcela dos fãs, já que há quem só tenha vista tanto a série quanto o filme inteiramente com áudio original e legendas, e para muitos seria uma novidade de qualquer jeito.

    • New Kira X

      Depois dessa polêmica toda com My Hero Academia a Netflix se for mandar dublar a Série de TV do Cowboy Bebop acredito eu que eles irão correr atrás do elenco de vozes do Filme dublado no RJ mesmo que venha pela BTI e VSI Group.

      Enfim espero que a Netflix volte com todo elenco de vozes da primeira Temporada de Nanatsu Taizai na temporada Wrath of Gods para evitar que um Novo Incidente como este Role de Novo

    • SaintARMOR

      Justamente por ter se passado muito tempo é que tal dublagem se consagrou (inclusive, bem mais que a dublagem do longa de My Hero Academia). Se a série viesse dublada ao Brasil, se faria muito útil a manutenção do elenco do filme.

  • Seria menos problemático, ainda mais depois que a série estreiasse.

  • New Kira X

    É uma pena se algum Céo da Funimation tivesse pesquisado o feedback da maioria dos fãns Brasileiros teria mandado Attack on Titan para estúdios de Qualidade do Rio de Janeiro como Delart, Cinevídeo, Gramophone e Drei Marc e sim a Funimation tem grana para isso mano .

    Agora espero que isso possa acontecer com o Remake de Orphen, Astra Lost in Space e No Gunz Life

  • Kevin Bueno

    A única pessoa com poder ali dentro pra passar por cima da direção.

    • Vinicius Berger

      Ah, sim. Agora entendi rs

  • New Kira X

    Espero que depois desta treta toda a Funimation passe a olhar a América Latina com mais Carinho , já que nossos irmãos hispânicos passaram pela mesma situação…

    Que daqui pra frente a Funimation passe a escolher Melhor os estúdios de dublagem dos seus animes e invista em Qualidade para futuras dublagens sejam elas feitas no Rio de Janeiro como em São Paulo Capital e que tenham mais Zelo e CUIDADO .

  • Julio Cesar Mihalski

    Acho que há vários fatores a serem notados, como por exemplo, a distribuidora (FUNimation x Sato). Outro ponto é que em meados dos anos 2000 quando Sailor Moon R estreou no Brasil, em um primeiro momento fiquei frustrado com a troca de elenco, mas depois acabei me acostumando. Enfim… é apenas uma opinião, inclusive, acho que o reboot de CDZ da Netfliz deveria vir com um elenco 100% novo.

  • Fdh

    O cara do Pop Nerd disse que as três temporadas do anime já foram dubladas.

  • Luan Kayro

    Se já tá dublado não tem mais o que fazer.

  • Tadokato

    creio que o maior motivo de revolta seja a falta de respeito com os antigos dubladores. a maioria disse que está triste em não ter sido ao menos chamado (o que é o minimo pra ao menos demostrar consideração). na live que a Flora fez com o Glauco Marques sobre animes, ela disse que muitos que não foram chamados, apesar de não dublarem lá com certa frequência, não tem rixa com o estúdio, direção nem nada grave que impediria de ir pra fazer seus papeis, já que todos amaram fazer e teve toda a receptividade do publico. a Funi fez pesquisas com as captações dos estúdios, boatos dizem que a Funi terceirizou parte do trabalho pra VSI Group, e coincidentemente o Hermes trabalha na VSI Los Angeles, e mais coincidentemente ainda, é que o estúdio escolhido pra captação no Brasil foi logo o dele, dentre vários outros até mais conhecidos e com portfólios até mais vastos no quesito anime (só pra dar umas refletidas nessas “coincidências”)

    • claudio

      Em falar nessa VSI que em breve chegar mais outra nova temporada do remake, Reboot de CDZ versão original da Netflix, se sair da vox mundi e for pra dubrasil, se fosse o Hermes alugaria estúdio em SP que dubs dublam em tal estudio, pra garanti o Marcelo Campos e outros que não dubla mais na dubrasil , sem saber o elenco de dublagem que foi alugado o estúdio por outro.

      • Tadokato

        Não, calma. o reboot de CDZ está com a Netflix, e a Netflix além de ter uma lista de requisitos a ser em cumpridos, tem o Bruno Mello que é um supervisor das dublagem, meio que ele quem decide as produtoras de localização que as produções vão (VSI, SDI, IYUNO), e os estúdios que elas devem usar. foi graças à ele que as dubs pararam de ir pra Campinas.

  • SaintARMOR

    O grande porém é que virão inúmeros projetos para cá, e My Hero Academia parece ser “só” mais um deles. No fim das contas, eu acho que um boicote generalizado não acontecerá, até porque tem quem não vá dar suporte à dublagem de My Hero Academia, mas dará suporte às dublagens de Attack on Titan e outros títulos da plataforma.

    Sobre Gintama, a dublagem foi descontinuada não por conta de reclamações, mas porque a Sentai Filmworks perdeu os direitos em todo o continente. Hoje, a Fundação Japão detém os direitos da primeira temporada (e das dublagens em português e espanhol dela), enquanto a Crunchyroll tem os direitos da temporada de 2015, enquanto o resto da franquia nem licenciado está.

  • Josuke Higashikata

    “Use o mesmo elenco da Dubrasil”

    Fãs: Am I a joke to you?

    Provavelmente a Sato não vai fazer isso, eles só estariam pedindo pra tomar prejuízo.

    • Ayane

      Mas se eles não reaproveitarem o elenco da dubrasil, nem que seja parcialmente, geraria ainda MAIS trocas de vozes já que tem personagem da série que não participou do primeiro filme, mas estará no segundo tipo o Aizawa e o Endeavor.
      Não sendo alunos do cursinho da Dubrasil, não vejo motivos para ser contra.

      • Josuke Higashikata

        Nesse caso não vejo problemas do segundo filme ter vozes diferentes, e tenho certeza que ficariam melhores que as vozes da série, pois se o filme for, por exemplo, pra Centauro (onde a Sato dublou Lupin the First) e o diretor for o Nelson Machado, com certeza ele irá fazer escalações verem melhores.

      • SaintARMOR

        Para esses personagens, seria menos incômodo se a Unidub aproveitasse o elenco da Dubrasil mesmo.
        Da mesma forma que a Dubrasil poderia aproveitar a voz do Hawks do segundo filme na série, já que a quarta temporada com certeza demorará a ser dublada. Com toda a repercussão, eu acredito que isto seja uma possibilidade agora.

  • claudio

    Impressão que tive foi quase auto escalação na unidub, porque mais da metade no elenco do filme os dubs escolhidos são diretores em outros estúdios.

  • Jander Jandinho

    o Charles Emanuel postou um video dublando o Eren e perguntou quais outros dubladores combinam com os personagens de Attack on Titan, ele já trabalhou com a Dubrasil sera que fara o Eren?

  • Thiago MacSilva

    Também achei a dublagem de regular para ruim, gosto do que a Dubrasil e a Unidub fazem, mas os maneirismos incomodam demais(exemplo foi o que fizeram no Dragon Ball Super, que preferi dropar a versão BR).
    Concordo no ponto da Sato e da Funi, pois Esses dias mesmo, ele fazia consulta pública para aquisição para licenciamento de alguma franquia Kamen Rider no Brasil. Já a Funi está ainda tendo os primeiros contatos com o Brasil, então não conhece muito o gosto do consumidor, Sabe que ele gosta do produto, mas não dos porquês em gostar.

    Quanto a dublagem, nunca curti escalarem star-talents, e os youtubers não me desceram, não curti. Bakugou, Todoroki e All Might foram as melhores vozes no filme, que gostaria de repetir(apesar de saber que a fanbase do Briggs querem botar ele em qualquer protagonista sem ver alternativas(eu gostaria de ver como Amajones se sairia no papel)).

    Não acho que nesse caso Miami seria escolhida, mas sim Campinas, afinal algumas animações tem ido pra lá depois de Miami ter sido fritado pelo povão, e acho que seria o troco em cima do bloco de SP, que parece não curtir muito a galera do interior.