Netflix e a polêmica dublagem de seus animes

Por Eder Rodrigues em

ANMTV / Divulgação

A dublagem é algo que realmente mexe com os nossos corações e também, de certa forma, mexe com o nosso emocional. Não conseguimos desvencilhar o grande Wendell Bezerra na voz do Goku, ou ainda o excelente Orlando Drummond na voz do Scooby Doo, pois são vozes que marcaram, e que para sempre ficarão eternizados. Mas por que estou falando isso? Bom, determinados estúdios e dublagens ficam marcados, tanto pela ótima qualidade, quanto na péssima. E nestes últimos anos, em especial este ano de 2018, presenciamos um crescimento de dublagens ruins, e de qualidade duvidosa, que gerou muita discussão em fóruns, sites e redes sociais. A Netflix é a que mais sofre com as críticas em relação a esse tema, onde estamos tendo várias obras dentro do seu catálogo com dublagens com uma qualidade péssima, para não dizer ruim. E é exatamente isso que falaremos, sobre esse embate que tem gerado bastante polêmica na dublagem.

Nesse meio da dublagem, como em toda profissão existem pessoas que são boas naquilo que fazem, e pessoas que não são tão boas assim. Mas não que essas pessoas que são “ruins” não possam melhorar e se tornarem bons profissionais. Longe disso. Mas é preciso aprender com os mais velhos. É preciso ter humildade de reconhecer que você não tem a experiência necessária para começar lá em cima. É algo que vem com o tempo. E o que vemos em alguns estúdios é a de colocar dubladores, que não tem a bagagem necessária, para serem protagonistas de filmes e séries. Sem contar também, que colocam diretores de dublagem, nos quais não possui nenhuma experiência neste ramo, se tornando ago amador, com todo respeito.

De certa forma, os estúdios não tem tanta “culpa” assim. Claro que eles tem sua parcele enorme de contribuição, para que saiam dublagens medíocres e de uma qualidade bem lamentável, mas também isso vai de em conta com o que o cliente escolhe. Como assim, eu não entendi? Eu vou explicar. O cliente escolhe em qual estúdio vai ser dublado determinada obra, e assim sendo, o próprio cliente supervisiona a dublagem, sinalizando o que se pode colocar o não, na adaptação, ou como gostamos de dizer, na chamada versão brasileira. O problema é que a dublagem, por si só, é cara, não é algo barato. E nestes estúdios que estão localizados em outros centros, como Curitiba, Belo Horizonte, Miami e principalmente Campinas, cobram menos para se dublar. E é aí que algumas gigantes do ramo do entretenimento, como a Netflix, debruçam sobre esse fato. Vou pagar menos, tanto para os estúdios quanto para os dubladores, e consequentemente lucrando mais. O importante é estar dublado. Ninguém liga para a dublagem. Muito pelo contrário. Ligamos e muito.

Só para constar, isso aqui não é perseguição a Netflix não. Outras empresas também fazem este papel de dublarem em praças, onde a dublagem é feita a moda “angu” como fala meu velho pai. Mas a Netflix possui a maior quantidade de obras dubladas em estúdios, onde não tem a experiência necessária para dublar uma obra. E aí saí coisas execráveis, como por exemplos dois animes: A.I.C.O Incarnation e Fate Extra/Last Encore. Ambas as obras possui uma das dublagens que você percebe o amadorismo dos atores que dublam. Vozes que aparecem foram de sincronia e que não combinam com determinado personagem. A atuação fraca, em momentos que realmente precisa passar emoção, enfim, são inúmeros erros. Se eu fosse enumerar todas as dublagens feita pela gigante do entretenimento americana, ficaríamos horas escrevendo, e não chegaríamos aonde queremos chegar. Assistam estes animes, e depois me digam aqui se tenho razão ou não.

A Crunchyroll (que é também um outro serviço de streamming pago, mas focado só em animes) adotou uma postura parecida, mas teve uma uma outra resolução. No final do ano passado, a Crunchyroll anunciou que chegariam em Novembro seus primeiros animes dublados em seu catálogo, que no caso foram Rokka no Yuusha, Yamada-kun to 7-nin no Majo e Schwarzes Marken. Porém, quando foi anunciado que a dublagem dos três animes, foi feita no estúdio Dubbling Company, em Campinas, uma enxurrada de críticas em fóruns e sites de notícias, por causa da dublagem feita, que estava bem fraca. Devido a essas críticas feitas, a Crunchyroll ouviu seu público, e esse ano os novos animes que saíram dublado, foram em estúdios mais conhecidos do grande público, e bem conceituados: os estúdios cariocas Som de Vera Cruz e Wan Macher e o paulista Unidub, e a sua recepção foi muito positiva perante ao público. Então, isso é um claro exemplo, de uma empresa que ouviu as críticas massivas em cima da péssima dublagem feita em estúdios “secundários”, e de pouquíssima expressão no mercado da dublagem e trocou para estúdios mais conhecidos e com uma qualidade muito, mais muito superior. Isso só mostra, o quão a Netflix, não está tão aberta a ouvir seu público, e neste caso, ela perde bastante a empatia do público junto a seus serviços.

A Netflix é um serviço pago, portanto pagamos para ter uma qualidade exímia em seus serviços. Precisamos sim reclamar, quando determinada obra, não possui uma qualidade minimamente agradável. Aí algumas pessoas devem estar pensando,”a mais tem a opção de ver legendado, não precisa assistir dublado”. Nada disso. Se eu pago um serviço, eu quero ele por completo, com todas as opções para eu escolher, e de boa qualidade. E mais uma vez irei enfatizar: É UM SERVIÇO PAGO. Espero que a Netflix aprenda com seus erros, comecem a repensar em suas escolhas. E que outras empresas e distribuidoras pensem duas vezes em levar seus filmes e séries para esses estúdios, pois se levarem e a qualidade for ruim, reclamaremos. Cobrem da Netflix, em suas redes sociais, em sites, enfim, não se deixem  levar por  dublagens ruins. Não somente a Netflix tem que se cobrada por essa situação, mas toda e qualquer grande distribuidora, que preferem dublar em estúdios que não tem nenhum prestígio. Então protestem, cobrem, é um direito meu, seu e de todos nós, termos um serviço de qualidade. Como sempre fala o grande ator Marco Ribeiro, prestigiem sempre a boa dublagem.

 

 

 

 

 

Comentários
  • Bruno Luiz

    Psé, tem pessoas que quando dizem “ah, vai ver legendado” que se esquecem que isso acaba ajudando na piora do serviço, tal como aqueles que amam dizer “ah, mas tal emissora usa de tal público alvo”, velho, isso só piora, as emissoras vão é escutar os babões e não os que realmente tem a razão em reclamar

    • Dark Leon

      Exatooooo

    • eder rodrigues da conceição

      Aquela velha máxima Bruno Luiz: os poderosos é que tem o poder. Nós que somos minorias, muita das vezes, nem somos ouvidos. E o pior argumento da galera, é exatamente esse: “vai ver legendado”. Putz velho. É tenso mano

      • Bruno Luiz

        E é só essa botadinha que as emissoras querem, os babões que acham que vão ganhar algo, mas na verdade tão é perdendo, uma hora ou outra, babão paga a conta tbm

  • Apesar da dublagem campineira dar uma melhorada de vez em quando, não dá mais pra ficar engolindo ela. Transformá-la no carro-chefe das dublagens da Netflix só aumenta a decaída na qualidade, e o ego grande que certos dubladores demonstram a respeito só piora a situação.
    Enquanto a Netflix continuar vivendo numa bolha, o destino da dublagem brasileira estará praticamente jogado no lixo.

    • eder rodrigues da conceição

      Concordo com você Murasaki. E digo mais. Se continuarmos engolindo esse tipo de dublagem, preparem-se para cada vez mais obras serem dubladas lá.

    • Pablo Soares

      Algumas das animações dubladas em Campinas ficaram boas, como Youjo Senki, Castlevania e aquele que se passa na Alemanha socialista.

      • Youjo Senki foi dublado no RJ.

        • Pablo Soares

          Ok esse eu não sabia.

      • SaintARMOR

        “aquele que passa na Alemanha socialista”

        É Schwarzesmarken, e ficou horrível.

        • Pablo Soares

          Esse mesmo! Eu achei bem legal as vozes e a dublagem, sério! Achei apenas a qualidade do som um pouco estranha, acho que a mixagem não fica com a mesma qualidade que feita em um estúdio grande, mas nada que impeça a diversão, pois do meu ponto de vista, por não ser uma grande franquia, não precisa ser perfeito, sou muito exigente no quesito tradução/localização! Achei horrível, por exemplo, fate/stay Night, traduzir Caster como Castor o.O, e olha que foi dublado na Álamo!

          • SaintARMOR

            Você achou os soluços do Renan Alonso legais? Você realmente achou aquela voz do vilão principal que parecia leitura de bula de remédio legal?
            Desculpa, só alguém com ouvido ruim ou que não tenha prestado atenção pode ter achado aquela dublagem “legal”. Aquilo ficou indiscutivelmente ruim.
            Dos animes que a Crunchyroll dublou em Campinas, só Rokka no Yuusha teve uma dublagem decente.

            Fate/Stay Night mesmo teve vários problemas de tradução, mas não teve atuações horrorosas como Schwarzesmarken.

            OBS.: Mixagem é justamente um dos pontos onde eles mais acertam. Em Schwarzesmarken, a falha foi é artística mesmo.

          • Pablo Soares

            Sei lá, eu não achei esses problemas, mas como disse, reconheço que a atuação não é a mesma de um DBZ né, mas é boa… Na MINHA opinião =}

          • Magico

            O pior mesmo foi você dizer que youjo senki foi dublado em campinas, creio eu que você não passou nem dos 10 segundos do anime. umas das melhores dublagens da crunchy se não a melhor.

  • Maria Júlia Santana da Silva

    Nós não podemos falar com ódio, sem opinar primeiro a dublagem ruim, porque isso é errado, o correto é opiniar as dublagens boas, como o Marco Ribeiro (dono da Audio News e Van Marc, dublador do Homem de Ferro, Woody, Ren Hoek e o Máskara) disse, nós temos que prestigiar a dublagem boa de nossos dubladores brasileiros que fazem o trabalho deles para nós adorar essas dublagens maravilhosas, então, pra que falar tanto ódio da dublagem ruim de anime, sem opinar primeiro, hein? A coisa certa para fazer, é sempre prestigiar as dublagens perfeitas e bem feitas daqui do Brasil

    E isso serve de lição também algumas pessoas daqui também, fazendo comentário odioso contra a dublagem ruim aqui no ANMTV, sem opinar primeiro

    • eder rodrigues da conceição

      Maria Júlia, a questão não é ódio, pelo menos de minha parte, de quem escreveu o artigo, não teve ódio nenhum. A questão que estamos saturados de animes, filmes etc, na Netflix estarem com uma dublagem ruim. E o pior, que eles não se posicionam a respeito. Não dão nenhuma declaração a respeito. Eu gosto muito do serviço da Netflix, mas do jeito que está, não pode ficar.

      • Maria Júlia Santana da Silva

        Sei disso, mas entendo, mas recentemente várias pessoas daqui ficaram irratadas por uma pessoa (que não irei dizer o nome, pois várias pessoas daqui já sabem) de fazer vários comentários como se fosse bot, sem opinar primeiro a dublagem ruim é

        • eder rodrigues da conceição

          Aah, sim, entendi o que você quis dizer.

      • Um certo usuário aqui costuma carregar ódio quando fala das dublagens campineiras. Em vez de especificar os erros, utilza de “argumentos” como “dublagem lixo”, “horrível”, “merda” etc. e vive puxando saco de estúdios cariocas. Se fosse crítica construtiva do jeito que a @mariajliasantanadasilva:disqus especificou, daria pra levar numa boa, mas não é isso que ele costuma fazer aqui.

    • claudio

      Outra dica cita em videos dublados, creditos de dublagens que campinas tem elenco limitado e principalmente repete o mesmo dub em varias vozes de personagens idosos, idosas sem que aparenta ter aquele tipo voz menos idade que não tem haver .

  • Léwow

    Depois do anúncio que saiu que a Netflix vai mandar os “originais” pra Vox Mundi a partir dos proximos meses talvez melhore a dublagem talvez melhore

    Vamos torcer mesmo pq continuar do jeito ridículo q tá não tem quem aguente

    Sdds do tempo da parceria Álamo + Animação

    Hoje nenhuma das existe mais :(

  • Yellow Hair

    Só digo uma coisa…

    Vai crunchyroll!

    • eder rodrigues da conceição

      Neste quesito Yellow Hair, a Crunchyroll esta ganhando E MUITO da Netflix.

      • Dark Leon

        Siiim mas ficamos na torcida que a Netflix e futuramente a Amazon façam igual a Cruncyroll

    • Dio Brando

      Crunchyroll sempre foi melhor. Para quem gosta de ver muitos animes e com simulcast ainda mais. Netflix tem muito chão pela frente se quiser competir no quesito animes.

      • eder rodrigues da conceição

        Com certeza. O simulcast que a Crunchyroll traz é muito bom, principalmente que isso evita, pelo menos um pouco a pirataria.

        • Dio Brando

          Exatamente. Fora do quanto ajuda a popularidade da série em si por aqui e pelo mundo.

    • Geo Hikari

      O streamer mais me empolga por ter animes com legendas decentes do que aquelas básicas e cheias de palavras inseridas de ultima hora que diversos fansubbers de Tokusatsus mais fazem se não sabem algum termo em japonês.

      Não se fazem mais boas dublagens do que antigamente. A melhor opção de ver alguma serie dublada que qualquer um pode optar é se a mesma estiver com voz espanhol ou mesmo italiana.

      • SaintARMOR

        Várias dublagens atuais são tão boas quanto antigas, ou mesmo melhores. Algumas dublagens como Cavaleiros do Zodíaco e YuYu Hakusho da Manchete mesmas são adoradas unicamente por nostalgia e não por qualidade de fato. As redublagens de ambas as séries feitas em 2003 superaram muito os trabalhos originais.

        • Rock Lee

          Sim, a própria dublagem de Dragon Ball Z tinha várias gafes, mas as vozes eram muito marcantes.

          • SaintARMOR

            A dublagem de Dragon Ball Z tinha gafes de vez em quando, mas é incomparavelmente melhor que as versões da Manchete de Cavaleiros do Zodíaco e YuYu Hakusho, ou a dublagem de Samurai X da BKS.

    • Kira

      Crunchyroll tem que ter a obrigação de seus acessos e conteúdos serem exemplares… afinal é o foco dela é anime. Que por sinal ta perfeito.

      Anime para a netflix ta sendo um bonus ultimamente….

    • Fabio Rattis Lima

      tem que ganhar dinheiro, para poder investir, aos poucos, vamos voltando para aquele cenario, aonde nossa dublagem era a melhor do mundo.

  • Tales

    eu vou dar duas soluções pra esse caso primeiro ou não assistimos as produções dubladas em Campinas e outros polos fora rj sp ou cancelamos a assinatura e explicamos o motivo reclamar não está resolvendo

    • Eduardo

      Eu cancelei a Netflix por isso.

      • eder rodrigues da conceição

        Muitas pessoas que eu conheço, fizeram a mesma coisa.

    • eder rodrigues da conceição

      Perfeito. Temos o direito, quando não estamos satisfeitos com um produto, reclamarmos até que uma solução seja concretizada.

      • Tales

        o problema é q não adianta reclamar se vc continuar dando audiência

  • Dark Leon

    Linda matéria falou tudo o que tinha que ser dito , espero que a leva de animes de 2019 da Netflix tenha muitos mas muuuuuuuitos animes dublados no Rio de Janeiro em diversos estúdios cariocas de qualidade e de São Paulo Capital como os estudios Delart Rio, Cinevideo, TV Group Digital , Unidub , Grupo Macias, Vox Mundi, TecniArt, Doublesound entre tantos outros

    https://youtu.be/bQlV2WPJxZg

  • claudio

    Anmtv já chegou tenta a fala, entrevista com tais dubs dos polos fora de SP e RJ. Como fizeram entrevistas aqui no site com alguns conhecidos dubs de RJ e SP.

    Podia fazer a nova materia com um desses dubs pouco conhecidos e desconhecidos e citando como está a situação do mercado de dublagem em campinas, miami, curitiba, minas, se tem como melhorar seja buscando mais dubs com voz idosa, locutores de internet, radio, comerciais, carro de som com vendas, fandubs que assim melhoraria consideravelmente o trabalho desses polos novatos em dublagem.

    • claudio

      E mais caso do ANMTV seja dificil contato com dubs, e acionistas e donos de estudios campineiros, mineiros, paranaenses, bh, eua , e tenta o site de forma anônima sem citar nomes na outra talvez nova noticia se um desse pessoal responder na entrevista sobre algo, se possivel.

    • Bruno Luiz

      E olhe que tem tantos Fandubs bons aí, muitos deles sendo de Animes conhecidos como Super Onze, onde temos um trabalho excelente de Fandublagem

    • claudio

      E mais outro caso podia o site procura ex empregados dos tais estudios que funcionarios e dubs não dublam , mixam traduzem , dirigem mais naqueles lugares no momento atual .

  • Mr.L

    Netflix que se cuide e comece a “cultivar” seus clientes, já que além do streaming da Disney,o crunchyroll arrumou um padrinho de respeito:At&T(.que tem as peças pra criar um p*ta streaming com HBO, Warner/Dc, Cartoon Network e o próprio crunchyroll)

    • eder rodrigues da conceição

      Sim. Ou a Nerflix melhora os seus serviços, ou a tendência é de queda. Pelo menos aqui no Brasil.

      • Dark Leon

        Sim o maior problema que criou este monopólio triste foi a distribuidora terceirizada SDI Group

    • Dio Brando

      Sei que é absurdo pensar isso… Mas Masaaki Yuasa(Yojouhan Shinwa Taikei, Yoru wa Mijikashi Arukeyo Otome, Ping Pong The Animation, Devilman: Crybaby) já produziu um episódio de Adventure Time. Seria muito legal a junção de tudo isso para botar algum projeto da série nas mãos dele de novo em forma de anime.

      • eder rodrigues da conceição

        Nossa Dio Branco. Seria interessantíssimo ver!!

        • Dio Brando

          Seria ótimo. E também totalmente possível visto que a AT & T seria dona de tudo isso.

  • Dário Senna

    Que raiva que eu tenho dos atendentes da netflix é sempre a mesmo papo furado nem parece uma pessoa mas um robô.

  • shikamaru

    na minha opinião uma dublagem ruim ou falta de dublagem em um anime ou filme desvaloriza o produto e faz o assinante perder o interesse na serie um exemplo e a serie Uma Odisséia Coreana deixei de lado por causa da dublagem para mim deveriamos exigir dublagem independente de ser original da netflix ou não.

    • eder rodrigues da conceição

      Exatamente Shikamaru. É muito desanimador.

  • Matheus Henrique

    Entrei em contato com o suporte da netflix reclamando das dublagens e aproveitei pra perguntar referente a yu-gi-oh arc-v a atendente Maria me informou que o mesmo possui (ela não deixou claro) áudio ou legenda em português alguém poderia verificar.
    Imagens para provar https://imgur.com/a/IWNzczZ

    • Matheus Chami

      Continua na mesma situação…

      Opções de áudio: inglês, espanhol, alemão, francês, italiano.

      Legendas: espanhol e inglês.

      • Por algum motivo somente a segunda temporada tem legendas em português, mas só isso mesmo…

        • mariosjaque

          A segunda temporada tem legendas em português e espanhol porque não tem dublagem nesses idiomas. A dublagem brasileira da primeira temporada deve existir…

          • SaintARMOR

            Se existe, não foi divulgada e nem lançada oficialmente até agora.

          • Espanhol, até onde consta, só está legendado dos episódios 27 ao 49.

          • mariosjaque

            Episodios 50-99 tem legendas em espanhol no Netflix, pelo menos em Chile

  • Matheus Henrique

    BKS nem tanto, até pq a mesma não tem um histórico muito bom, um exemplo disso é DBZ Kai

    • Gunz

      BKS eu diria que oscilou em seus trabalhos.

  • Wow! Um Textão! Melhor que um ”textículo”… rsrsrs

    Dublagens toscas temos demais por aqui!

    NETFLIX sua tola!

  • toygame lan

    vejo tudo legendado mesmo,pra mim não influencia em nada kkkkkkk

    • eder rodrigues da conceição

      Toygame, a partir do momento que ela entra em determinado país, ela tem que, obrigatoriamente, atender e suprir o que seus clientes querem. E sobre custar caro, me responda uma coisa: você se sentiria feliz, se você fosse demitido com um salário x, e uma outra pessoa fosse contratada, recebendo um salário menor para fazer a mesma coisa que você fazia, qual seria o seu sentimento em relação a isso?

      • toygame lan

        A empresa não entrou,pois a mesma é virtual,sua sede é em Los Gatos, na Califórnia.
        A empresa tem obrigação nenhuma com ninguem,ela fornece o que for melhor para a mesma.Muita gente quer a dublagem da netflix,mas quantos realmente estão pagando o serviço

        E ser demitido e ter alguem contratodo por um salario menor é o que ocorre mundo a fora,tercerização é isso.

        • eder rodrigues da conceição

          Toygame, eu como consumidor do produto, e pago por tal, eu exijo o melhor para atender, não somente a min, mas a todos os que pagam pelo serviço. A Netflix ela dá essa liberdade de múltiplas contas, mas não deixa de ser um consumidor do serviço.

          • toygame lan

            voce só pode exigir o que está dentro do contrato da empresa quando vc faz assinatura da empresa.
            Ser bem atendido está dentro desses parametros,mas exigir coisa aquem da mesma não existe,ela não é obrigada a nada.

    • Zarchary Rabbido

      Pensei que ser otaku 2011 já havia sido deixado de ser moda

  • Gabriel Santos

    Netflix é apenas uma empresa como qualquer outra e com popularidade super alta, só quer adquirir mais e mais produtos pra falar que tem, sem se preocupar com zelo. Vcs não percebem a quantidade absurda de filmes e séries ruins q eles compram com exclusividade toda semana apenas pra aumentar o catálogo, sem se preocupar com criticas negativas ou com as próprias reclamações dos assinantes (que são muitas)? Os caras ainda comemoram o Buzz negativo de Cloverfield Paradox (q é de longe o PIOR da franquia) e vão fazer Death Note 2. Tão pouco se lixando pra dublagem de anime…

    • SaintARMOR

      Nos EUA e mesmo na Europa eles tem uma preocupação bem maior. Esse descaso com dublagem parece ser coisa exclusiva do Brasil e da língua portuguesa.

      Mas o que você diz tem fundamento. As vezes parece que a quantidade importa muito mais que a qualidade para eles.

      • lucas guida

        Até nos países hispânicos tem esse cuidado, pois está sendo tudo dublado no México por conta da SDI media.

  • Emilio Júnior

    de acordo com o duda espinoza dublador do ricardo de gumbal, em uma live no instagram, a “mamata” da dublagem ruim acabou, e que os estudiios não estavam cumprindo as normas de dublagem

    • eder rodrigues da conceição

      Mas eu vejo ai, um outro problema. O ideal é que mescle entre RJ e SP, e que não fique somente em uma praça.

    • SaintARMOR

      Não teria isto a ver com uma notícia divulgada recentemente que a Vox Mundi seria o “estúdio oficial” da Netflix? Pois isto ao que parece foi desmentido por funcionários da própria Vox Mundi.

      • Emilio Júnior

        sim essa mesma, tbm vi que tinha sido desmentido, entretando quem divulgou essa informação de “estudo oficial” tbm faz parte da vox mundi. e me parece tbm que tem outro estudio de sp não divulgado tbm que ficara a cargo

        • Eduardo

          Então tem caroço nesse angu

    • Jardel

      Que seja verdade, não aguento mais essa dublagem de Campinas. :-/

    • Eduardo

      Tem o link disso?

  • Matheus Santos Xavier

    2 anos cobrando
    2 anos sem eles se quer se pronunciarem sobre isso.

    Netflix não liga para nós. Eu desisti.

  • Seto Kaiba

    O que eu não entendo é que a Netflix manda seus seriados originais para estúdios bons e a grande maioria dos animes “originais” para Campinas…

    POR QUÊ?!

    Direitos iguais para os originais Netflix!!!

    Tirando este fato, acho que vamos ficar sempre andando em círculos sobre isso, Campinas não tem como melhorar em qualidade, nem como ter mais elenco mais experiente, pois os profissionais de SP estão boicotando geral o povo de Campinas por acusá-los de dumping.

    O engraçado é que ocorre quase o contrário lá nos EUA, os dubladores brazucas que foram morar lá estão trabalhando nos estúdios de lá e melhoraram incrivelmente a qualidade das dublagens de Los Angels e Miami. É incrível como colocar uma pessoa experiente no lugar certo faz até os amadores trabalharem bem…

    E olha que nos EUA eles pegam qualquer um que fale português para dublar, e em Campinas eles pegam atores de teatro!!! O que faz a situação ficar mais bizarra no contexto geral.

    Se os estúdios de Campinas conseguissem um bom diretor e um bom mixador já dava uma diferença imensa na qualidade. As vozes são boas, só são pessimamente escaladas e dirigidas (com algumas exceções). As traduções de lá também são boas.

    Bem, depois do desastre que foi a (falta de) tradução e adaptação de Maid Dragon na Wan Marchen (que não foi culpa do estúdio, a CR deu o mesmo texto da legenda deles para usarem nas dublagens), acho que ninguém pode criticar nada dos textos de Campinas.

    • SaintARMOR

      Na verdade, vários seriados e filmes originais também já foram para Campinas, e alguns com potencial mercadológico até, vide Safe, Happy e Glow.
      La Casa de Papel que embora no começo fosse “só mais uma série” também foi para Campinas, e isso não impediu a série de explodir no Brasil.
      Novamente, tem toda aquela questão das produtoras de mídia. Elas é que decidem. A Netflix só cuida diretamente das dublagens de uma minoria pequena de seus produtos. O único anime que eu me recorde que teve dublagem produzida diretamente por eles foi Little Witch Academia (a série e os especiais).

      Quanto ao boicote de SP à Campinas, talvez um daqueles vídeos recentes do Nelson Machado falando sobre o assunto possa mudar algumas coisas daqui em diante. O próprio é um dublador com 50 anos de carreira e disse “não ser contra” a dublagem fora do eixo tradicional, e isto pesa também.
      Há também estúdios que agora fazem dublagens mistas entre São Paulo e Campinas, como a Atma Entretenimentos e as próprias Tempo Filmes e Marmac.

      E sobre os EUA, atualmente lá eles não aceitam “qualquer um” que fale português. Até onde eu saiba, quem entra no mercado de dublagem lá atualmente são atores locais. Trabalham em teatro, comerciais e coisas do tipo e ainda passam por cursos preparatórios específicos de dublagem.
      Na prática, são atores também, embora não cumpram a burocracia exigida no Brasil (o DRT).

      • claudio

        Mais os eua aceita qualquer um dublando sem ser ator, exemplos e o distuibuidor chamam alguém da tv, youtuber, esportista e cantor pra dublarem produções e recebendo um alto cachê milionario essas pseudo celebridades e famosos .

        Por isso acredito se estudio de dublagem chamam pessoas comuns com talento pra dublar sem ser ator , a distrubuidora não ligaria.

        • SaintARMOR

          As celebridades que dublam lá costumam ser atores da televisão e de Hollywood, que fazem inúmeros cursos de atuação antes de começar a trabalhar na profissão de fato.

          • claudio

            E outro exemplo tem tais distribuidoras que aceitam que são de games dublados e animes, antigamente acontecia muito mais casos sem ser ator e atriz pra dublarem.

      • mariosjaque

        LWA foi dublada pela Deluxe Media

        • SaintARMOR

          Eu tinha uma certa suspeita disto, mas obrigado por confirmar.

        • eder rodrigues da conceição

          O estúdio responsável por Little Witch Academia é o Delart, no Rio de Janeiro, que na minha opinião, possui uma dublagem incrível. Todos ali, estão muito bem dublados.

          • mariosjaque

            Eu sei que foi o Delart, mais o Deluxe Media foi a produtora de dublagem que mandou para Delart

        • Dark Leon

          Nossa que legal

  • eder rodrigues da conceição

    Satoru, eu também sou muito fã de dublagem, e gosto muito da profissão. É bom ver que esses temas estão voltando, para críticas cada vez mais concisas e direcionadas, quando nos sentimos “lesados” por uma dublagem péssima.

  • Vinicius Berger

    Ótimo texto! E antes que alguém venha aqui falar: “ah, mas vocês estão apoiando uma panelinha! Tem mais é que sair do eixo RJ-SP, mesmo!”
    Cara… ninguém fala que SÓ cariocas e paulistanos podem dublar, porém apenas essas duas cidades apresentam trabalhos excelentes. Se você é da cidade X ou do estado Y e quer dublar, simples: vá morar no RJ ou em SP. “Ah, mas então vou ter que deixar onde eu moro para seguir minha carreira?”. Sim! Se é o que você quer mesmo, e ama fazer (e não quer fazer só pelo dinheiro), então se mude para onde é feito de forma profissional de verdade. Afinal, nos EUA, quando um ator quer ser grande no cinema, ele se muda para Los Angeles, para tentar sua vez em Hollywood, e ninguém vê problema com isso.

    Eu poderia citar aqui os inúmeros casos de dubladores que não são nem cariocas, nem paulistanos, que tem uma carreira fantástica, mas prefiro dar aqui um exemplo mais recente: Lhays Macêdo. Ela é brasiliense e era fã de dublagem assim como muitos de nós aqui. Aos 16, ela pediu aos pais se podia vir morar no RJ para tentar carreira na dublagem. Hoje, com 25 anos, ela tá aí já com vários papéis. Ontem mesmo estreou o episódio que a personagem dela aparece em Kobayashi-san Chi no Maid Dragon (citei especificamente um anime porque imagino que muitos fãs de dublagem aqui adorariam dublar um anime, um dia).

    Então, para os dubladores de outros polos menores (Campinas, Belo Horizonte, Curitiba, etc), recomendo que vão morar em uma dessas duas cidades. Se você for bom de verdade, você será escalado e conseguirá papéis grandes eventualmente. Isso que estão tentando fazer é pular etapas (começar agora e já dublar protagonistas sem estar preparado). Isso é péssimo para você, e para a dublagem do Brasil. No RJ e em SP, você será dirigido por diretores com anos (até décadas) de experiência, e vão saber tirar o melhor de você, da sua interpretação, e não um diretor que também começou agora e mal sabe te guiar.

    Sem falar na remuneração; aceitar trabalhar por menos mostra que você mesmo não se valoriza e considera que faz um sub-produto e que, por isso, justifica-se o valor menor cobrado nessas praças se considerar a qualidade, que também é inferior. Tem muitos dubladores de Campinas, por exemplo, que eu vejo que são muito bons, e que facilmente teriam chance se mudassem para SP capital, por exemplo. Posso citar aqui a Raíssa Bueno, que tem uma voz muito agradável, e mandou muito bem em Yamada-kun (na Crunchyroll), quando tinha que fazer a personalidade doce da Shiraishi vs a personalidade “explosiva” do Yamada.

    Agora, para dublagens de fora do Brasil (Los Angeles, Miami), isso eu nem comento. Está errado, mesmo. Dublagem tem que ser feita em território brasileiro, e por atores profissionais de verdade.

    • A dublagem de Miami melhorou consideravelmente com o tempo, pelo menos depois de alguns dubladores daqui terem se mudado pra lá. Ainda não é algo bem profissional, mas como não estão pegando tanto trabalho ao contrário dos dubladores campineiros, dá pra dar um pouco de chance. O filme de Tokyo Ghoul, por exemplo, foi dublado por lá, mas não ficou aquela coisa zuada tipo Glitter Force.

      • SaintARMOR

        Isso varia também de estúdio para estúdio. O The Kitchen hoje tem dublagens tão boas quanto de estúdios médios de São Paulo e Rio (o filme do Tokyo Ghoul seria uma delas, pelo o que falam).
        A Universal Cinergia oscila mais em qualidade e algumas coisas horríveis eventualmente ainda saem de lá, mas parte dos profissionais que trabalham num estúdio trabalham no outro também.

        Já o resto das casas de lá realmente não vale muita coisa.

    • Salem

      Não acho certo. Tendo o cinema como exemplo: o cinema argentino tem ganhado muito respeito internacional nos últimos anos, devido a qualidade dos filmes, foram indicados a Oscar e alguns ganharam se não me engano. Até Hollywood tem se interessado por fazer remakes dos filmes argentinos para os EUA.
      E essa qualidade se dá porque os artistas/profissionais da Argentina resolveram valorizar e investir fortemente nas artes do (e no) próprio país, buscando elevar o nível de sua própria cinematografia, ao invés de simplesmente todos os profissionais se mudarem pra Hollywood e tentarem migalhar lá.
      Até porque >todo mundo< quer ir pra Hollywood. Logo há uma competitividade absurda lá, poucos papeis para muitos atores, predileção por artistas mais renomados, e etc.

      Deste modo, o que precisa ser feito é investir e elevar a qualidade das produções de Campinas, em todos os aspectos (direção, parte técnica, tradução, etc), e tornar este eixo competitivo de forma justa, pois deste modo, os bons profissionais que trabalham neste eixo serão valorizados por consequência. E não simplesmente despachar todo mundo pro Rio/SP.
      Isso pode ser benéfico até para os dubladores dos estados destes eixos "principais", que poderão ter mais estúdios para trabalhar.

      • SaintARMOR

        Vendo o outro lado da moeda, dentro do eixo RJ-SP existe sim um pensamento de certa forma cartelizado. O que está dentro pode, e o que está fora não pode, e dubladores de renome rebaixam e criticam destrutiva e abertamente de forma até grosseira os estúdios fora das duas cidades.

        Não atoa, dubladores da capital paulista que já foram ou que vão à Campinas eventualmente dublar são repreendidos e perdem trabalhos ou mesmo são vetados em estúdios da capital, o que por sua vez, eu considero um tanto injusto.

        Dubladores de renome podem e devem não querer receber menos que o que já recebem normalmente, já que eles tem garantia de trabalho, mas isto não acontece com novatos. Entendo que não se deve pular etapas, mas também não se deve proibir um dublador novato de trabalhar num estúdio grande em São Paulo só porque ele foi em Campinas alguma vez dublar por lá.

        O que deveria mudar em Campinas é o staff e a direção. Dubladores com experiência real deveriam ser diretores lá, mas por outro lado, isso não vai acontecer enquanto os estúdios de lá não assinarem o acordo regional da SATED-SP seguindo as normas estaduais; afinal, é lógico que um Wellington Lima ou qualquer outro profissional de renome e experiência em direção não vai querer trabalhar por menos quando ele pode fazer o mesmo ganhando em São Paulo.

        É uma questão longa, mas que não vai acabar tão cedo.

      • claudio

        Porque inventam oscar de dublagem no mundo de cada paises e varios vencedores nos tais nomes dos estudios que dublou recentemente as produções atuais a cada ano, semestre por categorias de genêros diferentes , se tive-se concursos nacional e internacional e até estudios como campinas, curitiba, belo horizontes e outros se importaria em tenta fazer trabalho nas dublagens e até vale o mesmo pra os estudios pequenos , medios e grandes de RJ e SP concorrendo acho de igual qualidade juntos com as cidades BRs que dublam.

    • SaintARMOR

      Tem um ponto que eu devo discordar, quando você fala dos valores pagos aos dubladores fora do eixo RJ-SP.

      Na prática, um dublador fora do eixo ou novato vale sim, menos que uma voz experiente. Seja ganhando pouco fazendo protagonistas em Belo Horizonte, ou ganhando salário igual ao dos grandes mas com quantidade de trabalho inferior no eixo tradicional, ele valerá menos e receberá menos.

      Valor de mercado vem com experiência. Um novato, na prática, vale sim menos que o Wendel Bezerra, o Campanile ou o Guilherme Briggs, e isso tanto no eixo tradicional quanto fora dele.

  • eder rodrigues da conceição

    Entendo seu ponto de vista Arrancar, mas discordo. Se eles pagam bem pros americanos, por que não fazer o mesmo aqui no Brasil? Cara a Crunchyroll dublou em estúdios muito melhores, então me explique, como a Netflix, tendo uma base de assinantes muito maior, e com muito mais recurso não faz o mesmo? Fica ai a questão.

    • Arrancar

      Essa questão apenas a netflix vai saber responder.
      O meu ponto de vista é extamente esse tem que saber protestar, não é cancelando a assinatura
      ( como muitos citaram) que vai resolver e sim enfraquecer os animes na plataforma.
      Falo isso pois já vi acontecer varias vezes como por exemplo as coleções de dvd´s de varios animes que ficaram incompletas, pois fizeram um movimento pra trazer em homevideo e depois muitos fã abandonaram, (certo eu sei que alguns apresentaram problemas) mas deveria ter outra solução.

      • eder rodrigues da conceição

        Entendo o que você disse, mas as pessoas estão chegando ao ponto de cancelar a assinatura, pois vêem que reclamar não esta adiantando em nada. Não concordo com essa atitude mas também não desaprovo, pois não vemos nenhum feedback por parte da Netflix em relação a isso.

        • Maruseru Play

          Fora que a única coisa que a Netflix respondeu quanto a isso é “Ah veja legendado”.

          Tudo bem, que cancelar assinatura só vai prejudicar a vinda de animes no país, mas a Crunchyroll ao contrario da Netflix ouviu os fãs e mandou em estudios melhores e como resultado, tá muita gente querendo assinar a crunchyroll.

  • SaintARMOR

    Bom você frisar isso. Tanto RJ quanto SP sofreram uma renovação muito grande de atores no final da década passada para cá. Repetição de vozes deixou de ser um problema em uns 90% das dublagens paulistanas e cariocas de uns anos para cá.

  • SaintARMOR

    Eles ainda dublam algumas coisas da Netflix e da TV à cabo aqui e acolá.
    Sem contar que atualmente a BKS tem uma filial em Miami e outra na Índia. Se der tudo errado no Brasil, eles já tem plano B.

  • Dukke

    Pra que ficar se esquentando com dublagem se vc pode por legendado e ver numa boa?

    • Gabriel Campos

      Talvez, só TALVEZ porque eu prefira assim e não quero legendado?

    • eder rodrigues da conceição

      Você não pode generalizar, e dizer que todos tem que ver legendado. A dublagem vai muito além de gostar ou não. É uma forma de inserção social, de pessoas analfabetas, por exemplo.

    • Zarchary Rabbido

      Pq a gnt quer imersão coisa que você PERDE MUITO lendo e não acompanhando direito o vídeo, no Homem Aranha de PS4 o nome de cada um está no seu Modo Original Inglês e não Português, é MUITO estranho o pessoal falando Spider-man

      • Dukke

        Só se for vc que perde pois consigo ver de boa. De tanto assistir já aprendi tanto que quase não preciso ler

        • Zarchary Rabbido

          Você não está entendendo, não estou competindo com quem tem habilidades eu estou falando de um modo geral seu bobalhão, se você consegue ver de boa ai a questão é totalmente sua não venha dar pitaco em algo que não acompanha (y) passar bem.

          • Dukke

            Perder tempo? Tu que veio querer discutir. Não é minha cumpa se vc ficou “bundadoída” por causa disso, seu sensível. Ainda não vai me convencer de que dublado é melhor.

    • Maruseru Play

      Acontece que nós PAGAMOS pela assinatura da Netflix e EXIGIMOS qualidade da mesma.

      Se a Netflix não ouve as queixas do cliente e ainda diz pra ver legendado, significa que ela tá cuspindo na cara do cliente.

      • Dark Leon

        Ou ela trocar definitivamente as distribuidoras terceirizada dos animes que está prejudicando as dublagens, coisa que não é impossível é SIM temos que exigir qualidade do serviço sempre

    • pablo souza

      Digamos que, quando pagamos por um serviço, esperamos qualidade. Então, a Netflix deve oferecer todas as opções possíveis para nós, desde uma legenda com tradução fiel até uma dublagem de qualidade decente(não essas porcarias de Dublagem)

      • Dukke

        Bom eu nem ligo. Legendado sempre sai melhor de qualquer jeito

        • Zarchary Rabbido

          Se não liga então não venha fazer a gnt perder tempo com esse papo que não leva a lugar nenhum, apenas a sua OPINIÃO E VONTADE de que você não gosta de acompanhar Dublado

  • Bruno Luiz

    Herbert Richers fechou

  • Jonathan Oliver

    Anime bom é anime com áudio original, Kguei pra dublagem, sempre Kguei. Baixo qual eu quiser e quando eu quiser na internet legendado sem me tornar refém de serviço de Streaming.

    • Gabriel Campos

      Você é refém da ilegalidade, já perde o poder de reclamar de qualquer serviço!

      • eder rodrigues da conceição

        Com toda certeza Gabriel Campos.

    • eder rodrigues da conceição

      Respeito sua opinião mas não concordo em nada do que você disse.

    • “olhem como sou superior por ver desenho legendado com tradução amadora em site Jack Sparrow kkkkk gados capitalistas”

      Uma coisa é ver em fansub quando você não sente oportunidade de ver em outro meio, não vejo problema algum nisso. Outra é fazer um comentário imbecil que nem esse.

  • eder rodrigues da conceição

    Estou bastante curioso como a AT&T vai administrar o Crunchyroll. Uma coisa que eles poderiam fazer, para melhorar, é a interface do site, que é um pouco estranha, e deixa seus assinantes um pouco perdido.

    • Mr.L

      Pra mim a pior coisa do crunchyroll é o aplicativo, é quase impossível assistir sem transmitir pra tv( ou Chromecast no meu caso),trava muito e o player volta o áudio em alguns segundos e congela a imagem até às duas ficarem em no mesmo tempo. Dizem que o site é muito superior (não testei pq estou sem PC no momento),e portanto deviam dar uma bela atualização no app.

      • Pablo Soares

        O site nao dá esses problemas de travadas, mas só isso. O resto é a mesma porcaria, pois não se pode filtrar por gêneros, ordem alfabealfa e dublafos.

      • Rock Lee

        O App de PS4 é horrível também.

  • Yusuke Urameshi

    Como diz o dublador de Yusuke, Marco Ribeiro: “Prestigie sempre a boa dublagem.”

  • Gustavo

    A cn tmb esta nesse rumo mandando para campinas como é o caso de craig of the creek que alem de estar horrível a dublgam a dublgam até mudaram o nome para mundo de greg.

    • Eduardo

      Pois é. E o público não tá gostando das vozes desse desenho lá na página da CN.

  • Minoru Yamagishi

    Essa semana saiu a notícia q a voz mundo será o estúdio responsável pela maioria das dublagens da plataforma.

  • Maruseru Play

    Tá rolando a maior discussão no grupo Animax que compatilhou a materia: https://www.facebook.com/groups/animaxmagazine/permalink/858695717587713/

    • Blu3s

      Eu já desisti desse grupo faz tempo. Para um grupo com um monte de “tiozões” que já passaram dos 30 e 40, o nível de educação e argumentos parece o de um bando de otakinho adolescente desses que você vê circulando em eventos com plaquinhas. Vi inclusive que ali alguem chegou a diminuir o comentário de um sujeito sobre ser a favor de dublagens por uma foto de perfil que referenciava a preferência política dele, lamentável.

      • Maruseru Play

        Algumas pessoas desse grupo aparentemente, parece ter saído do finado forum henshin.

  • Maruseru Play

    Tô mais imaginando que seja realmente por esse motivo, tipo, por mais que os animes da Netflix seja mais visualizado no Brasil. Os distribuidores ou a Netflix daqui, considera como produto descartável e de pouco interesse e manda para um estudio barato, pois para eles o que importa é as seríes e filmes.

    • Eduardo Jose de Andrade

      Aqui no ocidente parece que qualquer animação “é ora criança”, sendo que não é bem assim, nanatsu por exemplo não é um anime infantil.

  • Blu3s

    Tem um carinha que comenta aqui nesse site (e em outros de conteúdo parecido/relacionado) que costuma repetir tanto certos comentários a respeito do tópico “dublagem” que parece até que as respostas dele são automáticas, e ainda com direito a supostos perfis falsos onde ele fica enviesando os próprios “argumentos”.

    • Raiho Kuzunoha

      Caraca que loucura xD

  • Caio Martins

    ESSE ESTUDIO DE CAMPINA DEVE SER FECHADO E REABRIREM O ESTUDIO DA ALAMO.

  • Pablo Soares

    Porém acho interessante que as dublagens saiam do eixo Rio-SP e vão para outros lugares, como Campinas, e até mesmo outros estafos.

  • Daniel Lima

    parabéns pelo tema, muito importante discutir qualidade da dublagem brasileira num momento de total exploração do mercado por lucros, exigimos qualidade, sim! Cresci ouvindo grandes vozes, não aceito coisa menor.

  • Dark Leon

    Espero que em 2019 a Netflix coloque os ANIMES ORIGINAIS com distribuidoras BOAS como DELUXE MEDIA , VSI Group , BTI e DUART FILM E VIDEO para termos dublagens com mais QUALIDADE e mais dublagens épicas como as de Little Witch Academia, Nanatsu Taizai, Sword Gai, Kakegurui , Dragon Pilot e One Punch Man.

  • O problema, às vezes, não é todo da Netflix, e sim de empresas terceirizadas que ela contrata para cuidar desse assunto (como é o caso da SDI Group, que é a empresa que manda boa parte de suas produções para a Dubbing Company, em Campinas).

    E não podemos esquecer que até mesmo alguns estúdios nas capitais paulista e carioca, mesmo contando com boa parte do elenco experiente e conhecido de boa parte do público, fazem um trabalho de qualidade abaixo da crítica.
    Logo, muitas vezes, o público deveria questionar todas as partes do processo, e não apenas o serviço responsável por exibir tal produção.
    E que questionar a distribuidora pode ser muito mais relevante do que pressionar ou o próprio estúdio de dublagem ou a própria mídia que vai receber esse produto (a não ser que a mídia em si faça o papel da distribuidora, também, como é o caso do SBT com as novelas da Televisa, onde é ela mesma quem providencia a dublagem).

    • Dark Leon

      Acho que a Netflix deveria tirar a SDI e Lyuno da distribuição de animes no Brasil e deixar apenas em documentarios e realltys shows

  • Alfredo William Dore Júnior

    Netflix precisa aprender com o crunchyroll

    • Dark Leon

      Sim com certeza primeiramente tirando a SDI Group da distribuição dos animes

  • Kira

    Crunchyroll! Tem que ter a obrigação de seus acessos e conteúdos serem exemplares… afinal é o foco dela é anime. Que por sinal ta perfeito.

    Anime para a netflix ta sendo um bonus ultimamente….

    • Gabriel Campos

      O Crunchyroll nunca foi um serviço de animes dublados, eles estão nisso agora para atrair um público que antes não era captado, mas tá longe de ser obrigação. É legal a ideia? Sim, muito, mas o foco sempre foi os animes simultâneos!

  • Léwow

    A BKS ainda existe mas muitos dubladores não dublam mais lá são brigados com a direção do estúdio isso foi o que aconteceu com Dragonball Kai que mudou muitos dubladores e ficou uma porcaria

  • Nero ZeroX

    Interessante saber que a BKS ainda vive pois lembro das dublagens dos Jetsons, da 1ª dublagem da trilogia De Volta para o Futuro (bem como o desenho derivado), Cybercops e outros….Off.: Sobre DBZKai só assisti um pedaço e não gostei da troca do dublador do Vegeta, Picollo e Yamcha, pois ainda lembrava da DBZ…Off.: Como já faz um tempo que deixei de assistir tv….não imaginava a situação da dublagem…Off.: A última coisa que comprei dublado foi o Injustice 2 : LE, não sei achei a dublagem um pouco inferior ao Injustice 1 e MKX….Off.: Por favor WB, nos futuros MKs e Injustices não coloquem gente amadora como cantores, apresentadores e afins…vide o caso da Pitty como Cassie Cage…Off.: Se sair uma versão dublada de KH III, não coloquem o Huck pra dublar o Eugene, deixem o dublador do desenho Enrolados Outra Vez…meus ouvidos agradecem…Off.: Parece que quase ninguém comenta sobre o estúdio de dublagem do Hermes “Seiya” Barolli e cia…

    • SaintARMOR

      O Yamcha não teve voz trocada.

  • Marcio Rodrigues N. Barros

    Das novas dublagens da crunchyroll, só não gostei da do Re Zero, esperava algo mais profissional

    • Gabriel Campos

      O problema ali para mim é somente no protagonista que tem uma voz fraca e as vezes chega a irritar, o mesmo ocorre com Black Clover, porém com o Yuno, mas esse não tinha jeito já que é a voz do diretor, então ele se escalou mesmo não sendo compatível!

    • SaintARMOR

      Não tem nada de anti-profissional na dublagem de RE:Zero.

      A escalação de voz do Subaru não ficou ótima à primeira vista, mas não é nada que fuja de um nível profissional.

      A única dublagem ruim desta leva de animes foi a de Kobayashi-san por causa dos honoríficos e das expressões japonesas que não dizem nada aos brasileiros.

  • Lucks

    E X A T A M E N T E!! Se eu pago um serviço quero receber ele por completo, vou ver legendado e dublado e principalmente em animes quero uma dublagem de qualidade, pois as vezes o dinheiro que eu pago por esses serviços me faz falta no mês e dito isso tenho que complementar que o Crunchyroll foi um excelente investimento!

  • Eduardo Jose de Andrade

    Descreveu Fairy tail tirando a parte da violência onde até pokémon tem mais que FT.

  • Anarcopunk Heroi.

    Melhor publicação!!

  • Com todo o respeito, sobre que você disse, a “temática meio parecida com Schwarzesmarken” discordo, totalmente, muito diferente um do outro e as “temáticas” são muitooo, e muitooo, diferentes, quantas vezes falei diferentes? bem que importa é que são muito diferentes.

    Um, se passa nesse mundo, onde a Alemanha enfrenta uma guerra entre duas facções que divide ela e juntam aliens “bixos” que invadiram a Alemanha.

    Segundo, se passa no continente que remete a europa no começo da primeira guerra mundial, só que com mágia, Deus, Isekai (já que o cara morreu em um mundo atual, foi levado ao outro mundo por um Deus como punição), Guerra no estilo WW1 com mágia, agora com todo o respeito, me diga o que essa obras tem em incomum “tirando Guerra (mas lembre a primeira é uma guerra interna entre o país e não vários países)”?

    E Assista Youjo Senki, não fique com preguiça e cometa esse erro de julgar só por 10 segs, do primeiro episódio e acha que é mesma coisa do “Schwarzesmarken”; obrigado pela atenção e por favor não repita isso.