O Rei Leão: Disney revela os dubladores brasileiros do live-action

Por Nielsen Souza em

Walt Disney Pictures / Divulgação

A Disney finalmente revelou quais serão os dubladores responsáveis pela versão brasileira da adaptação para live-action de O Rei Leão, que chegará aos cinemas a partir do mês que vem. A escalação poderá agradar ou não alguns dos fãs de dublagem. Confira abaixo:

Walt Disney Pictures / Divulgação

  • Nala – Iza
  • Nala Jovem – Carol Roberto
  • Simba: Ícaro Silva
  • Simba jovem – João Vitor Mafra
  • Rafiki – João Acaibe
  • Sarabi – Graça Cunha
  • Kamari – Robson Nunes
  • Mufasa – Saulo Javan
  • Pumba – Glauco Marques
  • Timão – Ivan Parente
  • Scar – Rodrigo Miallaret
  • Zazu – Marcelo ‘Salsicha’ Caodaglio
  • Shenzi – Carol Crespo
  • Azizi – Thiago Fagundes

O Rei Leão estreia nos cinemas dia 18 de julho.

Comentários
  • Pedro Henrique

    Eh eh, padrão Disney de inqualidade, não pretendo assistir, mas não posso deixar de ficar triste com isso.

  • Queen J Soyeon

    Perdi toda a vontade de assistir o filme.

    Mudanças ridiculas.

  • MeGaNiNjA

    Eu meio que não gosto dessa mania que a Disney tem de colocar famosos pra dublar filmes hoje em dia, mas na versão original a Nala vai ser feita pela Beyoncé e o Simba vai ser dublado pelo Donald Glover (o cara do This is America) então pra mim tanto faz

    seria melhor se mantivessem os originais máximo que possível mas infelizmente o marketing fala mais alto

    • Gabriel Santos

      Se bem q isso não é exatamente de “hoje” em dia. Lá no começo dos anos 2000 ela já tinha começado com isso

      • MeGaNiNjA

        Só que a Disney ta fazendo mais isso de 2009 pra cá

        • Johnatan Silva

          A disney faz isso desde sempre,na Branca de Neve tinha Dalva de Oliveira fazendo a personagem.

    • Pederix

      Não teria como, só alguns secundários da dublagem do Rei Leão original estão vivos, ficaria um misto de antigo com novo, melhor trocar tudo

      • Arthur

        Vamos assistir e ver como fica.

      • Convocado10

        Mentira! Entre os personagens principais, a maioria está viva e forte, vide a Guarda do Leão.

  • Dark Force

    Nem me fale achei Péssimo sendo que o Mauro Ramos mora em São Paulo. ….. mano do céu que ódio da Disney!

    • Arthur

      É algo que se tornou tendência e ficou mais forte nos últimos tempos… estúdios
      priorizando dublagens feitas por atores ou cantores, amadores como… Ivete
      Sangalo dublando uma personagem do filme Aviões ?

  • Yellow Hair

    Gostava quando o garcia junior trabalhava com a Disney international voices…

    • Miguel Stelaris

      o raul aldana

  • Yellow Hair

    Chega até ser estranho

  • Um Carinha Qualquer e Só

    Eu concordo com tudo que você disse,é um insulto,a Disney preferiu trocar todos o dubladores por famosos,que desrespeito a Disney fez com a gente.

  • Creissonino

    Galera só reclama, mas se esquece que o cast quase todo do original já bateu as botas. Mais fácil trocar as vozes 100% do que ficar uma aberração híbrida com vozes misturadas feito o Aladdin.

    Ê nostalgia…

    • GustavoH

      A Guarda do Leao ta ai com uma voz nova pro Scar (bem essa ficou horrivel) e pro Timao (essa ta fiel). De resto todos seguem vivos e o Zazu é o unico que acho que também ja tem um novo dub no desenho

      Mas évisso. aquela história de que dublagem tem que “bater com a voz original e não com o personagem em si” dos tempos modernos. Ja que llno original tá tudo trocado fizeram o mesmo aqui

      • Yellow Hair

        O do zazu era o Padua moreira, se trocaram eu não sei pois não assisti mas se sim acho que foi porque ele dirige na delart

    • Queen J Soyeon

      ”quase todos”

      cite os quase todos por favor.

    • Pederix

      O Aladdin não foi híbrido, foi só o Márcio Simões que dublou porque ele é dublador do Will Smith

  • Silver the Hedgehog

    Ok… Mas, cadê os dubladores? Só vejo cantores e atores.

    • SaintARMOR

      João Vitor Mafra, Glauco Marques, Marcelo Salsicha, Carol Crespo, Thiago Fagundes são dubladores de carreira.

      Ivan Parente, Rodrigo Miallaret e Saulo Javan de fato são atores-cantores, mas de tanto serem convidados para dublar nos últimos anos, acabaram entrando no meio de vez e é possível escutá-los em algumas produções mesmo fora do meio Disney, como os jogos de Naruto e de Mortal Kombat.

      O resto do elenco de fato não trabalha com dublagem normalmente, mas como apontei, há sim dubladores profissionais de carreira no meio.

  • Gabriel Diomar

    Tava com hype pra assistir o live action agora passo longe de ver,sem os dubladores clássicos a Disney deve tá em Nárnia fazendo uma burrice dessas na versão brasileira

  • GustavoH

    Eu sequer conheço um da lista a não ser o Glauco Marcos e o nome dele está onde eu devia ler Mauro Ramos

    • SaintARMOR

      O João Vitor Mafra dublou o Vegeta criança em Dragon Ball Super: Broly.

      O Ivan Parente e o Rodrigo Miallaret dublaram o Utakata e o Gai em Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 4. Se bobear, vão manter o Ivan na dublagem do anime se algum dia ela continuar.

      O Saulo Javan dublou Mortal Kombat XI recentemente, além do Maui em Moana.

      De resto, bom, o Ícaro Silva já atuou em várias novelas da Globo. Ah, e o Robson Nunes, além de ser um comediante conhecido, também já atuou como o Tim Maia jovem no filme sobre a vida dele, fora que dublou Operação Big Hero para a Disney antes.

      • Correção: o Saulo dublou o Tui Waialiki, pai da Moana, não o Maui.

        • SaintARMOR

          Falha minha. O Maui foi o Saulo Vasconcellos se não me engano, e não o Javan.

  • José GOS

    A Disney tá de sacanagem só pode.

    • Eduardo Jose de Andrade

      Mas a maioria dos dubladores do desenho já morreu.

      • Isso não é desculpa para não ter nenhum dublador clássico nesse novo filme. Podiam muito bem trazerem de volta o Guilherme Briggs (Simba, obs.: o Garcia Junior não trabalha mais com a Disney), Carla Pompílio (Nala), Mauro Ramos (Pumba), Pietro Mário (Rafiki) e o Pádua Moreira (Zazu). A maioria está vivo, só precisava a Disney querer.

        • Eduardo Jose de Andrade

          Concordo.

  • Daggett

    Eles deveriam se basear nas vocês do desenho. Pode ser que alguns dubladores não estejam disponíveis (mudaram-se para outras cidades, aposentados, falecidos), mas boa parte da identidade se perde. Só espero que o trabalho fique à altura.

    • Só precisava do bom senso da Disney, ela quer simplesmente marketing pro filme.

      • Dark Force

        Vai flopar bonito

  • Pedro Lucas Pimentel

    sim mano, o genio do Aladdin foi uma exceção nessas dublagens bostas..

  • Eduardo Jose de Andrade

    O creissonino disse algo importante: maioria dos dubladores BRs do primeiro filme já morreu, mas eu acho que alguns dubladores como o Mauro Ramos poderia voltar pra fazer o Pumba né.

    • Convocado10

      Pelo contrário, a maior está viva. Entre os principais personagens, apenas os dubladores do Timão, Scar e Murada é que morreram.

      • Arthur

        Mufasa*

    • Dark Force

      Tem Vários Vivos ainda como Guilherme Briggs, Carla Pompilio, Pádua Moreira , Pietro Mário, Mauro Ramos e Patrick Maia

      • Eduardo Jose de Andrade

        Poxa hein, então foi mancada da Disney, eu manteria o maior número de dubladores do filme animado, agradaria os velhos fãs que iriam ver o filme no cinema com os filhos, quanto agradaria a nova geração.

  • João Carlos

    Disney decepciona e surpreende o total de 0 pessoas

  • Vitor

    A maior perda que infelizmente não dá pra mudar, é a voz do Timão. Seria eterno ouvir as vozes mais uma vez no Hakuna Matata, mas a vida deve saber o que faz.
    Quanto ao resto, quem tá insatisfeito, é só assistir Legendado, vai deixar de assistir no cinema por causa disso? Que frescura

  • Pederix

    Mas não faria sentido ser o Mauro, já que nesses remakes eles sempre trocam as vozes, no Gênio foi a exceção por ser o Will Smith. E ser de SP ou RJ não é mais argumento pra nada pra Disney, eles podem chamar dubladores dos dois estados

    • Alberto Junior

      Claro que faz sentido mano, que argumento sem lógica esse seu, “pq nos remakes sempre trocam as vozes” agr pronto msm, é uma regra? Não, oxe.

  • Everton Luiz

    Considerando que não vai ser o elenco original abaixou muito as minhas expectativas.

  • Arthur

    Triste ver que a Disney está dando um tratamento
    talvez não muito bom para a dublagem… é o que
    qualquer saudosista esperava, poder ouvir de novo
    aquelas vozes que marcaram a nossa infância, mas
    cagaram igualzinho com o dublador Br do Jack Sparrow
    de Piratas do Caribe 3.
    Eu sei, o dublador do Timão já morreu, mas não tem
    explicação para não contratarem de novo o dublador
    do Pumba que dubla até hj… ao invés disso, botaram
    atores ou cantores sei lá, amadores quem sabe, pq
    eles podem entregar um resultado ok, mas eu duvido
    muito alguém dublar com maestria o Scar novamente,
    aquela dublagem era f@da num vilão atemporal, e não
    deveria ficar nas mãos de amadores, para não matar
    o charme que o vilão tinha.
    Se Jorgeh Ramos (Scar) não dubla mais ou já tiver
    morrido, é uma grande perda, assim como o dublador
    do Timão, que eu não duvido nada que trocariam
    se estivesse vivo e com saúde, agora, se a Disney não
    escalou o Jorgeh por pura conveniência, foi
    muita ignorância por parte dela. Acho que trocaram
    todo o elenco, tirando quem já morreu pq não conta.
    Vamos ver o metacritic né? Bombardeando td mundo
    com esses live actions, não caprichando na dublagem,
    se vai se sair melhor que Aladdin…
    Para evitar surpresas, vou optar pelo torrent quando sair.

  • Arthur

    Eu sou daqueles que dá prioridade a dublagem clássica, e que
    a Disney deveria trazer os dubladores antigos de volta, sempre
    que possível, e não colocar atores e cantores para dublar.
    Obviamente não é o caso, já que existe uns poréns, só que
    isso não se aplica a todos.
    Agora é aguardar pelo trailer/ filme para ver se o trabalho
    está no nível amador ou não, e sim, isso pode acontecer.
    Por via das dúvidas e para não ter surpresas, vou optar
    pelo torrent num futuro distante. Não estou com nenhuma pressa.

  • Caio Martins

    aff que elenco inutil, bota esses cantores mediocres pra dublar um filme de um classico . vergonhoso.