One Piece: anime está sendo redublado no México

Por Nielsen Souza em

Shueisha / Toei Animation Divulgação

Uma notícia que não tem tanta importância para nós brasileiros, mas que de certa forma pode causar um futuro impacto aqui no Brasil. A Toei Animation enviou One Piece para ser redublado no México, onde o estúdio responsável (Candiani), já começou a fazer testes com o elenco, que ao que tudo indica, deverá sofrer alterações, algo que vem desagradando boa parte dos dubladores mexicanos que participaram da primeira versão. Muitos estão utilizando as redes sociais para se queixar por não terem sido contactados pelo estúdio.

A atriz que emprestou sua voz a Luffy na primeira versão não foi convidada para o teste, diferente da que dublou Nami, que participiou. Ainda não está oficialmente confirmado se haverá uma troca total de elenco ou apenas alguns desfalques. Outra informação ainda desconhecida é sobre a versão que está em processo de dublagem, ou seja, original ou censurada, mas devido as últimas movimentações da Toei com Dragon Ball Z Kai: The Final Chapters e Dragon Ball Super, ambos em versões originais, tudo indica que com One Piece deva acontecer o mesmo.

Não é de hoje que se fala num retorno de One Piece, constantemente adiado por diversos motivos e desculpas. A mais “famosa” delas é a que foi dada a Toei alguns anos atrás para o ANMTV, ao dizer que o anime exigiria uma “logísitica gigantesca” por conta do grande número de capítulos, além da dificuldade em se decidir sobre qual versão utilizar na América Latina, fora o fator dificuldade, sempre citado pelos licenciantes, em relação a trabalhar com a franquia neste lado do mundo. Tal resistência acabou levando o canal ETC do Chile a transmitir a série original com legendas em espanhol.

Até o momento, não existe nenhuma informação se o processo de dublagem no Brasil está acontecendo no Brasil, e caso esteja, poderia ser em total sigilo, mas por enquanto, tudo se resume apenas ao México. Ainda não se sabe o destino de One Piece, se vai para algum canal de TV aberta do México, onde as emissoras tem investido bastante em animação japonesa, ou plataformas de streaming como a Netflix, que ainda não engrenou uma relação mais forte com a Toei no que se refere a conteúdos do estúdio japonês em seu catálogo.

Este assunto deve ganhar ainda mais força no decorrer das próximas semanas, e estaremos atentos em busca de mais detalhes, e vamos torcer para que o Brasil de alguma forma também possa vir a receber One Piece, e desta vez, do jeito que os fãs querem.

Comentários
  • Nan Nobrega

    Não tenho nada a reclamar da dublagem Brasileira, o que lasca é a censura da 4kids mesmo.

    • ArteSequencia

      Nada a Reclamar? trocaram toda a trilha sonora marcante do anime original por musicas idiotas genéricas, trocaram muitos efeitos sonoros, e algumas vozes não ficaram boas.

      • Nan Nobrega

        Falei da dublagem, a troca da trilha sonora é coisa da 4kids.

      • Rick Marques

        Mas foi a 4kids que fez isso.

      • SasukeUC

        Amigo o cara falou sobre a dublagem. Se quer reclamar msm, reclame é ta censura ridículo por parte da 4kids e pelo anime q o principal foco era aventura passou para ação total.

      • Bruno

        Impressionante como tem gente que gosta de se fazer de burro… não tem nada a ver uma coisa com a outra.

      • Tiros.11

        Así es, esa basura de 4kids nunca tendría que haber llegado a Latam, por suerte esa versión ya no se distribuye. Gracias a eso ahora ETC pasa OP subtitulada (me parece que ya pasaron los 170 capítulos) y tiene mucho más publico que 4piece. Actualmente OP es uno de los éxitos del canal al que le ha ido bastante bien con los animes en V original
        https://www.youtube.com/watch?v=3m13FU9-Nz4
        Nielsen, si hay algo que no se entienda bien lo puedes traducir, gracias.

    • Eryk Oliveira

      Com censura ou não, eu só queria que continuassem com a dublagem, que já era boa.
      Agora se vier sem censuras,.vai ser melhor!

    • SasukeUC

      Vdd, umas das melhores dublagem q tive oportunidade de ouvir(msm q seja por pouco tempo).

    • Charles Calado

      concordo a dublado ficou 1000/10 elenco?ok,interpretação?ok,musica/op?ficou incrivel uma das minhas versões br preferidas
      o unico defeito(que pra mim nõ chegou a desagradar) censura

    • Jardel

      Principalmente a censura, mas na dublagem não concordo com algumas escolhas de vozes, como o Fábio Lucindo para o Chopper. Se caso dublem em São Paulo, espero que escolham a Fernanda Bullara ou outra dubladora com voz parecida para incarnar o personagem.

      • SaintARMOR

        O Chopper dublado pelo Fábio Lucindo ficou diferente do original japonês (que é a Ikue Ohtani), mas não ficou ruim não. Pra fins de comparação, o Chopper na voz dele soava bem melhor que o Ash depois que o Fábio amadureceu a voz. E comparando com outras vozes da própria dublagem, ficou melhor até que o Vagner Fagundes no Luffy e o Marcelo Campos no Zoro.

        Por mim que mantenham o elenco todo da versão antiga (ou o máximo de vozes possível), mas é possível que a Toei possa querer testes de voz desta vez.

        • Jardel

          Não acho, porque o Chopper é aquele personagem fofo e a voz do Lucindo não transparecia isso. De 2006 pra cá, a voz do dublador envelheceu muito, é melhor que troque por uma voz mais fina (voto pela Fernanda Bullara). E espero que façam novos testes e troquem boa parte do elenco.

          • SaintARMOR

            A voz dele envelheceu muito mais no início da década passada (leia-se, entre os anos de 2001 e 2003) do que de 2006 em diante. Muito mais. Quando ele dublou o Chopper, a voz normal dele já era envelhecida. Ele soava como uma voz cartunesca de mascote, não era tão fofo quanto a Ikue Ohtani, mas funcionava também.
            Outra voz que pode ser comparada (e que eu considero pior, inclusive) é a do Peterson Adriano no Puck de RE.:Zero. O Lucindo ainda soava mais “fofo” no Chopper do que isso, mas não vejo quase ninguém criticando a voz do Puck.

          • Dark Leon

            Ele não aceita que o Chopper foi dublado pelo Yuri Chessman nem adianta falar

          • SaintARMOR

            E não foi mesmo. É só você procurar “One Piece episódio 52 dublado”.
            Aquela voz não é do Yuri Chesman, não se parece em nada com a voz infantil que ele faz.

  • Luan Kayro

    One piece merece essa segunda chance, mas só tem que dublar mesmo e deixar o resto como no original. A primeira vez que eu assisti foi a versão picotada da 4kids e odiei o anime, só fui gostar quando baixei a versão original para assistir, dois anos depois.

    • ArteSequencia

      comigo foi quase igual. concordo….

  • A Toei desde 2012 por aí só fica na enrolação falando que vai trazer a série original no Brasil e nada. Perdi as esperanças já faz um bom tempo.

  • Eryk Oliveira

    Meu senhor… Isso é ótimo! Agora só falta por aqui.
    Se vier, tem que ser dublado na UniDub. Não me importo nem com a troca de elenco, porque né, gigante.
    Mas se for o mesmo elenco da primeira versão, vai ser melhor!
    Mas por enquanto só vou esperar para ver.

    • Dark Leon

      Se for pra Unidub com certeza o Wendel Bezerra irá manter a maior parte do elenco da antiga dublagem pode ter certeza, por isso vamos torcer

      • Eryk Oliveira

        Ele ou o dublador do Luffy que também era o diretor na época. Será que ele ainda tem os contatos? (Haha!)

        • Dark Leon

          Eu gostaria que o Gustavo Pereira ou o Charles Emmanuel fossem dublar o Luffy se o anime for para o Rio de Janeiro mas duvido muito disso. ..

          • Eryk Oliveira

            Acho que o Charles não ficaria bem não. O Gustavo não lembro quem é, mas acho que vai pro SP mesmo.

  • João Carlos

    Fiquei animado mas lembrei que é a Toei

  • SasukeUC

    Tomará que apareça por aqui de novo.

  • King César

    Só quero meu narutinho dublado

    • Zarchary Rabbido

      Tbm só quero o Término do Naruto que já tá todo fechadinho, caso você não conte Boruto

    • Dark Leon

      Gostaria muito que Boruto seja dublado na Unidub

    • Gunz

      Eu também quero,junto com os filmes,mas parece que é pedir muito.

      • King César

        Tambem queria, mas nem dublaram os filmes e ovas do classico, ja pularam direto pro shippuden

        • Jardel

          Mas tem os 3 primeiros filmes dublados e se não me engano dublaram um Ova tbm.

          • King César

            Do classico só dublaram o primeiro filme, e a segunda OVA, e do Shippuden dublaram só o sétimo filme

          • Jardel

            Estranho, me lembro de ter visto num site os 3 filmes com a opção dublado, eu não cheguei a ver, assisti tudo legendado, devia ser fandublagem então.

          • lucas guida

            Os três primeiros filmes não, apenas o primeiro filme e o décimo foram dublados. O resto continua inédito.

  • Zarchary Rabbido

    Essa novela infinita vir dublada pra cá sem ter interrupções é quase impossível, que fique no JP msm

    • Bruno

      Até então se mostrou impossível também no México, e agora está sendo redublado depois de 12 anos… Eu acho que a situação no Brasil é um pouco mais difícil, mas por essa notícia, as chances já aumentam de forma gradativa. Não vou criar expectativas, mas é algo que pode vir a ocorrer.

      • Zarchary Rabbido

        Eu já nem acompanho o Anime Original, imagina tentar acompanhar ele dublado com vários empecilhos, tem que ser MUITO amante dessa obra pra ter paciência

        • Bruno

          É uma obra incrível, não é a toa que sempre ficou no top 5 dos animes mais assistido no Japão. Sem contar o sucesso estrondoso que também faz na Europa.

        • Acho engraçado você falar isso, mas com a foto do Ash de avatar, sendo que Pokémon tem bem mais episódios que One Piece e tá bem adiantada a dublagem.

          Se Pokémon ainda tem gente que acompanha dublado, alguns desde o início, certamente One Piece também terá.

          • João Carlos

            É mas recebemos pokemon a 19 anos sem parar a dublagem, imagina se fossemos dublar tudo hoje me dia?

          • Zarchary Rabbido

            Esse é o Ponto João, Pokémon sempre acompanhou com alguns meses de atraso, One Piece está a ANOS e não estou dizendo que não poderia vir mas é inviável.
            Contraditório msm :P

          • Zarchary Rabbido

            MInha foto é do Ash pq a imagem eu acho engraçada, nem Pokémon acompanho cara e Pokémon em todo ciclo ele reseta (uma boa desculpa)

          • Juniorbf41

            Pokémon é um caso diferente o anime em exibição não ficou 10 anos com a dublagem interrompida para precisarem correr atrás e alcançar o original.

      • Tiros.11

        Parece que la buena recepción de la versión subtitulada en ETC, también ayudó a que Toei se decidiera a por fin doblarla como corresponde. Eso y algún grande que haya comprado la serie o pedido el doblaje (crunchiroll)

  • Yusuke Urameshi

    É isso que tem que fazer aqui. Pegar os mesmo dubladores da versão censurada, trazer eles de volta, redublar os episódios já dublados censurados e continuar o resto.

    • Dark Leon

      Unidub na veia pirata

  • Rafael BR

    Pra mim. bem que podiam redublar Luffy, Zoro e Chopper. Os demais estão bom .A tradução daqui foi grotesca.

    • Lucas De Sousa Moura

      Se bem que o Chopper só falou umas 3 vezes ,não é?

      • SaintARMOR

        Na verdade ele falou bastante, mas por uns dois episódios apenas.

  • Igor Santos

    A Netflix japonesa vem colocando os episódios de One Piece aos poucos atualmente o anime tá em Enies Lobby (um dos melhores arcos se não for o melhor) entao não seria surpresa se a Netflix esteja testando One Piece em outros mercados que não seja o Asiático aonde One Piece manda ao lado de Naruto e Dragon Ball. E a serie Live Action Americana de One Piece pode começar a ser gravada a qualquer momento então é a melhor hora para trazer One Piece com força ao Ocidente.

    • Dark Leon

      Verdade Igor, mas para o Brasil com certeza vira através da Cruncyroll creio eu , não acredito muito que a Netflix pegue a série por aqui e nem quero pois me dá ânsia de vômito imaginar onde iria cair ……

      • SaintARMOR

        Mesmo se One Piece aportar na Netflix provavelmente os cuidados com licenciamento estariam nas mãos da Toei, e esta nunca dublou nada em Campinas.
        As chances de One Piece ser dublado lá, ou mesmo fora de São Paulo capital em geral são quase nulas, conhecendo a Toei. Se tal redublagem vier a acontecer aqui, é possível que seja na UniDub mesmo.

        • Igor Santos

          Segundo o Wendel Bezerra a Toei é muito chata com os seus animes quando o assunto é dublagem por exemplo a primeira abertura de Dragon Ball Super foi reprovada várias vezes antes de ficar ao agrado da Toei. Eu gostaria que viesse pela Cruncyroll pois eu tô assistindo Black Clover dublado e tô gostando da maioria das vozes fora que até palavrão no anime tem na versão dublada de Black Clover e são poucas alterações de fala que teve o que é um bom sinal.

          • SaintARMOR

            Se uma redublagem acontecer a produção e supervisão será inevitavelmente da Toei e não da Crunchyroll. É produto deles antes de ser de qualquer outra empresa.

          • Tiros.11

            Ese es el rumor por acá, se habla de que podría ser cr o Azteca. Si es crunchiroll, está la posibilidad de que también se doble para Brasil.

        • Dark Leon

          Tomara eu não confio mais na Netflix como antes depois de tanta decepção …..e ainda não me conformo com a dublagem de Transformers Cyberverse foi uma supresa bem desagradável. …

    • Tiros.11

      No creo que sea NF, todos sabemos que Netflix y Toei no son muy buenos amigos que digamos

  • Caio Martins

    eu quero no brasil, esta com a dublagem atrasada a anos. ainda ta no episodio 52 . tao esperando o que pra retomar a dublagem no brasil . o mesmo com zatch bell q tambem ta parado no 52.

    • King César

      Amava Zatch bell e Super Onze, queria muito que voltassem a dublar

  • Leodn
  • Seto Kaiba

    Se eu fosse a Toei, dublava até o episódio 204 e via se dava retorno…

    O problema é que os animes não estão vindo para o Brasil, os animes que chegam aqui são direcionados à América Latina e só estamos juntos no pacote… E cito CN, Netflix e CR.

    E se esse é só para o mercado mexicano, podemos tirar o cavalo da chuva!!! Possivelmente foi um canal ou distribuidor de lá que comprou e está bancando dublagem.

    PS: A dublagem BR de OP foi boa, só achei que o dublador do Chooper não encaixou. O resto tem ressalvas, mas nada do que reclamar. E como sempre digo, quando se compara as dublagens, a primeira que você ouviu fica como padrão… Afinal, tem gente que acha a dublagem de YYH perfeita, sendo que é uma das piores do Brasil em sentido de adaptação de termos e textos.

    • Gabriel Diomar

      concordo plenamente

    • SaintARMOR

      Aparentemente, a Toei resumiu os primeiros 50 episódios utilizando os especiais da Nami e do Luffy recortados em quatro, e pulou direto para o começo de Alabasta. Ao menos é o que me disseram com relação à exibição legendada na ETC TV do Chile. Mas pode estar errada a informação.

      Quanto à voz do Chopper, eu gostei do que o Fábio Lucindo fez e também gostaria que ele retornasse ao papel se redublarem o anime aqui também. Mas, não sei se a Toei optaria por isto ou iria querer testes, é provável que seja a segunda opção.

      • Dark Leon

        Pelo que lembro foi o Yuri Chessman que dublou o chopper

        • SaintARMOR

          Foi o Fábio Lucindo.

      • Tiros.11

        Como ya viste con los videos que te dejé, eso es correcto y les está funcionando muy bien la serie, hasta fue tendencia en los días de su estreno.

      • Jardel

        Mas naquela época o Fábio ainda era novo e a voz dele era mais fina, hoje é bem mais grave, não iria se encaixar com o personagem. :-/

        • SaintARMOR

          One Piece foi dublado entre o final de 2005 e o início de 2006. A voz natural dele já tinha amadurecido.
          Claro que hoje ele está com a voz um pouco mais envelhecida, mas ele não dublou o Chopper com a voz normal dele, e sim com uma voz modulada, que creio eu que ele conseguiria fazer hoje de novo.

          • Jardel

            Duvido, é só ouvir a ultima dublagem que ele fez do Ash que requer um timbre mais fino, ele não consegue mais fazer aquele tom de voz.

          • SaintARMOR

            A última dublagem do Ash que ele fez ficou igual à que ele fez nos últimos 13 ou 14 anos em que Pokemon foi dublado em São Paulo. De 2002/2003 pra frente a voz dele já estava envelhecida. O Chopper ainda foi dublado nesse meio tempo.
            Outra coisa é que a voz do Chopper era diferente da voz do Ash. Pra dublar o Ash, o Lucindo tentava imitar uma criança, e pra dublar o Chopper ele fez uma voz cartunesca própria e diferente da anterior.

    • lucas guida

      “uma das piores do Brasil em sentido de adaptação de termos e textos”
      Você já assistiu yu yu hakusho legendado para falar isso?

  • Hugo

    Às vezes, a substituição de um ou outro dublador é questão de bom senso. Colocar mulher pra dublar homem é f***. Esse tipo de bizarrice deveria ficar limitado ao Japão. Fizeram isso aqui com Naruto e o resultado foi aquele horror que muitos fãs adoram passar pano e fingir que ficou lindo e maravilhoso.

    • Gunz

      Não é bizarro!

      • Hugo

        Faz o seguinte, chama a Angélica pra dublar o Vegeta. E depois me diz que não é bizarro.

        Úrsula estragou o Shippuden e vem neguinho passar pano. Já experimentou assistir o The Last dublado? Achou uma maravilha o desempenho da Úrsula dublando um marmanjo, né?

        • SaintARMOR

          Vegeta não tem a mesma personalidade e nem o mesmo arquétipo do Naruto.
          E por parte da Ursula eu não vejo problemas. Ela faz o melhor que pode. Se o melhor que ela pode não é o melhor que é possível, então não adianta reclamar dela, mas de quem optou por mantê-la na voz do personagem.
          E a mesma crítica se aplica à Junko Takeuchi.

          • Hugo

            Mas é exatamente isso que eu estou dizendo. Não estou de haterismo pra cima da Úrsula, a culpa não é dela se resolveram escalá-la novamente para o trabalho mesmo depois do personagem amadurecer. Eu estou pegando este exemplo para elogiar o bom senso dos mexicanos de substituir uma dubladora, colocando em seu lugar um homem para dublar um personagem masculino (o que deveria ter sido feito desde o início). Foi esta coragem e bom senso que faltou no nosso caso com Naruto Shippuden.

          • SaintARMOR

            Os mexicanos não trocaram dubladora para colocar um homem. No caso do Luffy, aparentemente a Toei quer é outra dubladora por lá pra fazer o personagem; além disso, a dubladora mexicana antiga do personagem parece ser brigada com o estúdio que está redublando o anime.
            E em Naruto Shippuden a versão mexicana também manteve a mesma voz do Naruto criança para ele adulto.

    • Gabriel Diomar

      ue e o que tem demais em mulher dublar homem?a dubladora japonesa do naruto manda super bem e a voz combina perfeitamente pena que nao foi assim na dublagem brasileira,so no classico que a voz da ursula ficou legal no naruto mas no shippuden deveria ter passado pra um dublador masculino pq noa combinou em nd com o amadurecimento do naruto

      • Hugo

        “ue e o que tem demais em mulher dublar homem?”

        Você mesmo respondeu:

        “mas no shippuden deveria ter passado pra um dublador masculino pq noa combinou em nd com o amadurecimento do naruto”.

        Está aí a bizarrice. E você ainda me pergunta qual o problema de uma mulher dublar um homem? Me ajuda aí, cara.

    • SaintARMOR

      A dublagem brasileira de Naruto não é um horror não, desculpe.

      • Hugo

        A dublagem de Naruto é acima da média. A minha crítica é referente apenas ao desempenho sofrível de Úrsula Bezerra no Shippuuden. Ela não deveria nem estar ali.O trabalho deveria ter sido passado para um dublador (assim como fizeram com ela mesma em Dragon Ball).

        • SaintARMOR

          O desempenho dela não tem nada de sofrível, avaliando a voz base que é a japonesa. Reclame da Junko Takeuchi também.

          E em Dragon Ball a Ursula não foi trocada pelo Wendel. Ela só passou a dublar o Goku criança depois que o anime original foi redublado na Álamo e na DPN, inclusive depois que a fase Z já havia sido totalmente dublada e exibida por aqui.

  • Dark Leon

    Acho que provavelmente irá vir pela cruncyroll então a dublagem será de qualidade

    • Gabriel Diomar

      nao exatamente,depende do estudio que foi contratado pra dublar,nao é so pq vai vir pela crunchyroll que a dublagem de qualidade ja vai vir 100% garantida

      • Dark Leon

        Hoje em dia a cruncyroll está bem ligada no que os fãns realmente querem para a dublagem dos seus animes então com eles a chance de One Piece irá para a Unidub é bem maior que uma Netflix que nem precisa dizer …..

      • Zarchary Rabbido

        Cara, debater com o Dark é perca de tempo só deixa ele sonhar pelo amor, não da corda

        • Dark Leon

          Faz favor de não se meter na conversa dos outros , fica a dica bloqeia se não gosta ou me ignora!!!

          • Zarchary Rabbido

            Não

  • Dark Leon

    Campinas NÃO NUNCA , bate na madeira e joga água benta , One Piece não merece isso , Credo em Cruz

  • toygame lan

    se se repetir a mesma merda que foi feita no passado é melhor nem continaur.
    cara One piece teve a pior dublagem já feita para animes.Mudaram os nomes dos personagens,censura de trocar cigarro por pirulito e pularam vários eps.

    • Lucas De Sousa Moura

      Isso foi culpa da 4kids, e n da dublagem em si

      • toygame lan

        A empresa responsavel pela dublagem é quem faz as coisas.
        Empresas como a Unidub só acata o que o cliente manda,o werndell que é dublador e deretor,mesmo já comentou isso várias vezes eles só ” imprestão” as vozes.tudo já vem pre estabelecido de fora da empresa que licenciou a serie.

        • SaintARMOR

          Os nomes dos personagens, o cigarro trocado pelo pirulito e os episódios pulados não têm NADA a ver com o processo de dublagem. Não comente o que não sabe.

          • toygame lan

            Cara eu disse que a empresa que licenciou e distribui a serie ,que estabelece tudo ,vc que está confundido com o estúdio de dublagem que só faz o processo de vozes

          • SaintARMOR

            Ótimo. Agora você está tentando colocar que os outros que responderam seu comentário é que usaram o seu argumento terrível anterior.

    • João Carlos

      >implicando que a censura é culpa da dublagem
      Para de ser burro porr@

      • toygame lan

        O genio, a empresa responsavel pela dublagem é quem faz as coisas.
        Empresas como a Unidub só acata o que o cliente manda.

  • shikamaru

    eu creio se trouxesse one piece para a netflix com uma boa redublagem e retornassem a dublagem de naruto traria mais assinantes, seria legal se trouxessem pelo menos os filmes de one piece para saber a reação do publico.

  • Eduardo Jose de Andrade

    Mas é inviável financeiramente dublar one piece, só pra dublar uns 25 ou 30 episódios o Sato revelou que custa uns 300 mil reais, e de onde tirariam o lucro pra compensar o investimento? se bem que algum filho de ex-presidente que era dono de uma “tv play” podia mandar dublar one piece 2x com o caixa 4, porque o 2 e 3 estão lotados, em bancos suíços provavelmente.

    • SaintARMOR

      A Toei é uma multinacional. Dinheiro para tal eles tem.
      Mas depende também do cliente que possa vir a comprar.

      • Tiros.11

        Exacto, en este caso podrían ser Azteca de México y ETC TV que ya la emite subtitulada. Yo la veo mas para CR

      • Eduardo Jose de Andrade

        A Toei pode bancar isso sim, mas o X da questão é se ela teria um retorno bom, a minha melhor aposta seria a Netflix pois a Crunchyroll mesmo trabalhando pra dublar mais animes, não tem cacife pra bancar dublar one piece.

  • SaintARMOR

    Pelo o que sei, na exibição legendada do ETC TV do Chile eles utilizaram os episódios especiais de resumo dos primeiros arcos para resumir toda a parte que se passa no East Blue e já pular direto para Alabasta. Esta deve ser a versão que a Toei provavelmente está dublando na América Latina, e quem sabe, futuramente no Brasil.

    Iria ser um experimento muito interessante se mantivessem ao máximo possível as vozes da primeira versão numa possível redublagem aqui, como o Vagner Fagundes, o Wendel Bezerra, a Samira Fernandes, o Fábio Lucindo e outros. Mas conhecendo a Toei, a possibilidade de pedirem testes e trabalharem com um elenco novo seria considerável também.

    • Kibou-Sensei

      Eu sou do Chile e posso confirmar que a ETC TV estreou a versão legendada do One Piece em Abril emitindo o especial “East Blue” de 2017 dividido em quatro partes para então começar do episódio 62. A partir dessa data, eles estão transmitindo ininterruptamente. O dia deste comentário (11 de outubro) ETC transmitirá o episódio 176 (Saga de Skypiea).

    • Tiros.11

      Esacto, así comenzó la emisión en ETC
      acá tienes el comercial de estreno
      https://www.youtube.com/watch?v=stcaYn2GHyI
      ojalá que no hagan eso y la doblen como corresponde, sería muy raro ver esa saga tan resumida. Comercial de la emisión normal
      https://www.youtube.com/watch?v=3m13FU9-Nz4

  • Kibou-Sensei

    Aqui no Chile, o canal ETC TV está transmitindo a versão original com legendas em espanhol de One Piece, alcançando ótimos resultados de público e boas críticas em geral. Apesar do fato de que inicialmente houve queixas sobre a decisão, a maioria dos que acompanham a série estão acostumados a assistir-lo legendado por ser a única opção em sua versão original. O sucesso foi tal que os horários de emissão não variaram durante todo esse tempo, que é de Segunda a Sexta às 19h, com reprises de Segunda a Sexta às 10h, Terça a Sábado às 0h e maratona os Domingos às 19h30.

    Embora a ETC e o público estejam satisfeitos com a versão original, não tenhamos que descartar uma futura transmissão paralela de episódios dublada em espanhol, já que One Piece é uma das séries favoritas do canal que transmitiu a desastrosa versão 4Kids várias vezes no passado. Saludações do Chile

  • Jardel

    Pelo menos não seremos mais refens da boa vontade da Funimation em querer disponibilizar, se caso um dia forem dublar One Piece no Brasil. Mas segundo o Angelott, há um ou 2 anos atrás, estavam estudando como iriam reimplantar a franquia no Brasil e que iriam trazer a versão do Japão para ser dublada. Não duvido mesmo se já tiveram começado o processo de dublagem em total sigilo.

  • Bruno

    Cala a boca, disgraça.

  • Léwow

    A dublagem brasileira de One Piece naquela versão censurada ridícula da 4KIDS era boa, eu pelo menos gostava, só o q estragou mesmo foi a censura se fosse redublado com os dubladores daquela versão só que com a versão sem censura ia ser muito bom

    E com uma abertura tipo aquela versão de We Are que passou no sbt não a do Cartoon Network