Sonic: revelado ator que vai dublar o personagem

Por Gabriel Fernandes em

Reprodução.

O ator Ben Schwartz (DuckTales, Parks and Recreation), foi escalado para ser a voz de Sonic no novo filme que vai mesclar animação e live-action.

Schwartz se junta a James Marsden (Westworld, X-Men), que interpretará um policial amigo do ouriço e a Jim Carrey, que vai dublar o vilão Robotnik.

Desenvolvida pela Paramount Pictures, a produção será assinada por Neal H. Mortiz, produtor da franquia Velozes e Furiosos) e Tim Miller (Deadpool). A direção é de Jeff Fowler. Sonic tem estreia agendada para 15 de novembro de 2019 nos cinemas.

Comentários
  • Zarchary Rabbido

    Dublar? o Jim Carey não seria o Eggman como ator real?

  • Arthur

    Indústria só valorizando imagem de ator que tá bombando mais do que o trabalho de anos feito por dubladores conceituados na hora de dublar… não são um ou dois, virou tendência! A maioria, tudo amador. Excessão claro, para o Lázaro Ramos dublando o Grinch, ficou muito bom, mas o mesmo não pode ser dito do Luciano Huck que dublou o Flynn Rider no filme Enrolados.

    • Seto Kaiba

      Lá no EUA, pelo que sei, tirando os dubladores da Funimation que tem know-how, o resto é tudo semiamador mesmo. Quando colocam um ator para dublar ainda é vantagem…

      • SaintARMOR

        Na verdade, a FUNimation não tem dubladores fixos que trabalhem somente para eles. E indústria de dublagem por lá também se divide em polos regionais como aqui no Brasil.

        Por lá, Los Angeles/Califórnia é o maior e melhor polo, com muitos atores com muitos anos de bagagem, e isto também por influência do SAG-AFTRA, que é a união de atores de Los Angeles e que também abrange, além de dubladores, muita gente famosa.

        Depois tem-se Nova York e Texas, que apesar de não serem abrangidos por uniões/sindicatos, também são polos experientes com atores veteranos. Aliás, a FUNimation majoritariamente trabalha com dubladores do Texas, porque é lá que ela se localiza.
        Geralmente em Nova York as dublagens são feitas por atores que trabalham em Broadway, e em projetos menores de televisão, enquanto no Texas, o comum é que se recrute atores de teatro que tenham feito cursos de aprimoramento e atuação de voz.

        Por fim, eu nem estou considerando o Canadá aqui, que dubla muita coisa que é veiculada nos EUA e é até mais caro e veterano na indústria por lá que Los Angeles, em especial Vancouver. A Ocean Productions (estúdio canadense) é conhecido por ser o mais caro estúdio de dublagem regular na América do Norte.
        Embora ultimamente no Canadá eles tenham se focado mais em voz original de desenhos e games norte-americanos do que em dublagem em si.

        A diferença maior nos EUA é que as uniões e sindicatos de atores não exercem tanta influência assim, no Canadá até exercem, mas nos EUA não.
        Lá você pode ser um dublador regular em Los Angeles e ir pro Texas ou outros polos dentro do país para dublar sem enfrentar problemas.
        Aqui, se você é um dublador estabelecido do RJ ou de São Paulo, e decide em ir para Campinas por exemplo, você fica queimado e os estúdios do eixo principal te brecam, graças aos dubladores com influência dentro da SATED-SP e da SATED-RJ.

        Dublagem semi-amadora lá, você só tem mesmo em Miami e outros cantões sem tradição na área, por assim dizer, que seriam equivalentes à Curitiba e Brasília por aqui.

    • GustavoH

      cara Estados unidos sempre fez isso e segundo q o caso Luciano Huck ja ta tao antigo que desde então a Disney nunca mais cometeu aquele erro isso pq ainda tem ao menos um ator famoso em quase TODO filme

      logo dps de enrolados tivemos o Porchat no Olaf e o caso mais recente seria o Evaristo Costa em Incriveis 2

    • Kaio

      voce nao tem nocao do que esta falando, é ”voz original’ que farão com o filme. É bem diferente de dublagem que substitui a ”voz original”.

  • GustavoH

    Jim de eggman quero ver kkkkk
    mas pelo jeito vao so CGIzar ele msm sendo humano