Steven Universo – Batalha entre Coração e Mente estreia no Cartoon Network

Por Matheus Sousa em

Cartoon Network / Divulgação

Inicialmente programado para o começo do mês, o especial de Steven UniversoBatalha entre Coração e Mente, ganhou nova data de exibição no Cartoon Network.

Agora, o especial de uma hora vai ao ar no dia 16, sábado, a partir das 18h.

Comentários
  • Bruno Luiz

    Tem nem graça sobre o adiamento, disseram isso desde o dia seguinte ao vazamento da promo

  • Sr. WB

    Tava esperando por isso! Melhor desenho, melhor especial!

  • Marcos

    Essa dublagem vem deixando a desejar , quem assistiu em inglês sabe do que tou falando…

    • Tadokato

      realmente, muito triste a direção ser tão relaxada da forma que anda sendo (que na verdade quase sempre foi)

      • Marcos

        Eu consegui assistir ao vivo o especial, por sorte do meu nivel de inglês já esta bom o bastante… , Foi bastante emocionante , eles conseguiram passar muito sentimento no geral…

        • claudio

          Esse lance dos dubs BRs não passar sentimento faltando algo mais em tais momentos certos das cenas , será que talvez existe possibilidade do estudio de dublagem fazer montagem de audios nos arquivos das mesmas vozes em outras diferentes produções dubladas estando na mixagem do steven universo.

          • Tadokato

            na verdade a dublagem tem vários problemas desde a direção até a atuação dos atores, que também é culpa da direção já que o dublador tem que fazer tudo que o diretor passa pra ele, então se um aluno erra, a culpa é do professor que não foi capaz de o fazer entender. eu poderia citar todos os problemas da dublagem dessa série, desde as primeiras temporadas, é só você dizer que sim que eu digo.

          • claudio

            Então você citar quais . Por exemplo eu cito ,o que acha de tradução está um pouco alterada, que provavelmente pode significar por pegar algumas falas gravadas de outras produções diferentes.

          • Tadokato

            bom, o principal, é o jeito relaxado que a Flávia dirige a série, na primeira temporada tem poucos erros, porém, indo mais pra frente, começamos a ver substituições desnecessária, como a Rose Quartz, que primeiro foi a Telma Costa, que se mudou do Brasil, e foi substituída pela Lina Rossana (que na minha opinião, é muito melhor),porém a Telma depois de uns meses voltou ao Brasil, e foi chamada novamente para dublar a Rose. logo saiu do Brasil novamente, então foi substituída pela Lina. nesse tempo, a que a Rose não aparecia, a Lina acabou dublando a Yellow D. que no futuro foi substituída pela Rita Lopes, e a Telma Costa acabou dublando a Blue D., (o que na minha opinião, ficou perfeito), só que ela saiu de novo do Brasil, e a personagem ficou com a Isabela Quadros, que tem uma atuação fraquíssima pra personagem, só a voz combina mesmo.
            e esse é só um dos maiores erros da dublagem, porque ainda tem vários outros, como a Barbara Miller ser dublada pelo Charles Emmanuel, sendo que era uma mulher. e as traduções do “Cluster”, que o melhor foi “Drusa”, mas mesmo assim, teve vários durante a série.e acho bem improvável quem eles peguem coisas já gravadas pra por no episódio.

          • Lucas N

            Em relaçao a D. Azul eu prefiro a Isabela Quadros mesmo, no original a voz dela nao é grande coisa assim como a atuaçao, pessoal que olha legendado baba muito ovo pras coisas gringas.
            Na época justificaram o motivo da Drusa ter sido chamada de Feixe, o tradutor da serie tirou ferias e só voltou no final da segunda temporada

          • claudio

            Tipo os dubladores pode ter algum tipo de gravador de som de microfone do proprio do celular, fone de ouvido, gravador portatil , e transferir esses audios prontos ao estudio diferentes sem som ost e sem som ambiente. Um exemplo pegando muitas falas de novelas do mexico, espanha e outros lugares, produção dubladaa que estão na geladeira e nunca foi lançados. Tem os filmes dublados em 5.1 e possivel separa a voz sem ost, som ambiente e outras produções. Ou então estudio de dublagem arquiva as vozes durante muitos anos pra reaproveita em novas cenas .

  • Nucker Intermatch

    Demorou pra caramba pqp

  • Tadokato

    A Blue só teve duas, Telma Costa (primeira voz da Rose Quartz) e Isabela Quadros (substituiu quando a Telma se mudou do Brasil).